Найти тему
Исторические заметки

Велесовы чтения. История древних славян в изложении Велесовой книги

Оглавление

Друзья, добро пожаловать на очередные Велесовы чтения. Сегодня у нас с вами будет мякотка - история славян в изложении Велесовой книги.

Как мы знаем, Велесова книга - это некий текст, который был обнаружен в первой половине XX века русским эмигрантом Юрием Миролюбовым в Брюсселе. Этот текст был нанесён на деревянные дощечки. А дощечки эти принадлежали другому русскому эмигранту Али Изенбеку.

Говорят вот так она как-то выглядела
Говорят вот так она как-то выглядела

На протяжении 15 лет Юрий Миролюбов старательно переписывал эти тексты, расшифровывал и даже пытался их перевести. Во время Второй Мировой войны Али Изенбек умер, а дощечки съели эсесовцы. Так что у Миролюбова остались лишь его черновики, которые он в 1953 году и предоставил для публикации в журнале "Жар-птица".

И всё заврте...

Необходмое вступление

Как выяснилось, текст этих дощечек - не что иное как древнейшая дохристианская летопись, повествующая о славном, местами даже героическом прошлом наших далеких-предалеких предков.

Дескать, предки наши - русичи-славяне - аж за полторы тысячи лет (если не больше) до своего появления на арене "официальной" истории, уже осознавали себя как некую единую общность и ураганили на огромных территориях, раскинувшихся от дремучих северных лесов до знойных холмов Месопотамии.

Научное сообщество, предприняв попытку изучения текстов Велесовой книги, поставило диагноз: дилетантская подделка, ценности - ноль, историчности и того меньше.

Но нашлось немалое число таких, кто встал на защиту подлинности Велесовой книги. И бульон возбурлил. До сих пор нет-нет, да и да.

Напомню, что в случае с Велесовой книгой не приходится говорить об оригинальном тексте. Все без исключения толкователи, исследователи и переводчики работают только с машинописью предоставленной Миролюбовым. Машинопись эта выглядит вот так:

Взто из Экспертизы Велесовой книги том 1, стр. 275
Взто из Экспертизы Велесовой книги том 1, стр. 275

А если проще, то абсолютно все без исключения труды, переводы и толкования - это попытки высосать внятное из вот этого набора букв:

Текст Велесовой книги, приведенный в удобоваримое состояние. Взято из Экспертизы Велесовой книги, том 1, стр. 394
Текст Велесовой книги, приведенный в удобоваримое состояние. Взято из Экспертизы Велесовой книги, том 1, стр. 394

И что удивительно - смысл высасывается. Причем каждый из переводчиков находит что-то своё. Некоторые совпадения имеются, однако и расхождений тоже немало.

Поэтому, чтобы понять, какова же она - история русичей по Велесовой книге - необходимо ознакомиться с тем, как излагают её сторонники подлинности. А изложений этих - десятки. И все разные.

Что характерно, каждый автор смотрит на других переводчиков как на говно с эдаким пренебрежением, дескать, что там эти неучи и дилетанты насочиняли? Но при этом, никто из них (вообще никто) не является специалистом по древнерусскому языку или письменности.

Выкладывать сюда все переводы Велесовой книги было бы безумием. Многообразие их таково, что даже краткие пересказы каждого автора займут слишком много места. Так что обойдемся без этого.

Впрочем, особенно любопытствующие могут заглянуть в Библиотеку моего канала, накачать там этих переводов и обчитаться ими хоть до потери пульса. Или рассудка.

Так же считаю важным заметить, что изложенную в Велесовой книге историю славян по идее нельзя освещать отрыве от монументального первого научного академического исследования, то есть в отрыве от "Экспертизы".

Но вынужден вас разочаровать - в первом научном академическом исследовании Велесовой книги, посвященной древнейшей истории славян, эта самая древнейшая история не изложена.

Впрочем, это всего лишь экспертиза и задача у неё другая, так что сгодится она разве что в качестве справочника.

Однако, в Экспертизе читателю предложено ознакомиться с разделом "Множественные переводы Велесовой книги", где приводится аж 119 фрагментов, под каждым из которых имеется несколько вариантов переводов. И это собственно всё.

Как утверждал на презентации издания сам Клёсов, приведенные фрагменты, могут пролить свет на историю древних славян. Причем фрагменты эти, по признанию самих авторов, были отобраны не просто так:

Надо подчеркнуть, что мы целенаправленно отбирали минимальное количество фрагментов (поэтому не все дощечки процитированы ниже), чтобы сопоставить по ним множественность переводов и разбивок на слова, и ограничивались только теми историческими отнесениями, которые могли быть неизвестны Миролюбову и Куренкову и уж тем более Сулакадзеву. В первую очередь это относится к недавно выявленным сведениям о древних миграциях праславян и славян

Это весьма существенное замечание нам поможет в будущем, когда мы доберемся до эти самых "недавно выявленных сведений".

А сейчас же давайте просто насладимся рассказом о приключениях наших предков-русичей, изложенным в переводах Велесовой книги.

История русичей по Велесовой книге

Кстати, спасибо добрым людям, кто добровольно переварил множественные переводы Велесовой книги. Ведь благодаря их страданиям, мы сейчас имеем удовольствие ознакомиться с историческим аспектом повествования.

Итак, Велесова книга содержит как минимум два варианта происхождения русичей и как минимум три маршрута миграции наших древних пращуров.

Два варианта происхождения

Происхождение. Вариант первый

Все началось с отца Ория (Орея), у которого было три сына Щек, Хорив и Кий. От них-то и пошли впоследствии славянские народы. Эти три брата нам знакомы из "Повести Временных лет", где они так же представлены как легендарные родоначальники славянских племен. Проживал отец Орий со своим народом в краю Иньском.

Происхождение. Вариант второй

Всё начинается с праотца Богумира. Этот праотец имел не трёх а двух сыновей - Сева и Руса. И проживал этот праотец в краю Ирьском, который находился на семи реках. И вот из этих земель, пращуры наши за каким-то бесом начали организованную миграцию.

Три маршрута миграций

Маршрут первый.

С отцом Орием жили древние русы в краю Иньском, правда где этот край находится - хрен бы его знал. Пращуры наши разводили здесь овец и другую живность, практиковали земледелие. Но вот началось всякое нехорошее. Наступили холода, участились какие-то неприятные катаклизмы и стрёмно стало в краю Иньском. Неуютно.

А тут еще и напали на наших пращуров пришедшие из тьмы неведомые "дасуни", которые в других дощечках названы как "хуны". Стали убивать и грабить. И начали наши пращуры страдать, чисто эльфы в тени Мордора.

Из текстов разных дощечек, да еще и с разными переводами, не совсем понятно когда начались эти бедствия - до Ория или уже при его жизни. Но, так или иначе, именно отец Орий сказал своему народу: "Ну нафиг, братцы, валим отсюда!". И увёл собратьев, аки Моисей евреев, в другие земли.

Отправились, значит, древние русы куда глаза глядят. А глядели они куда-то на запад. Пересекли некие "фарсийские земли", которые не по нраву оказались овцам, перелезли через горы, миновали реку Каялу (которая упомянута в "Слове о полку Игореве") и пришли к реке под названием Непра.

Здесь и был поставлен город, который назвали Киев. И здесь же появилсь Русколань. Вот такая нехитрая на первый взгляд история.

Киев древних славян. На купола не удивляйтесь - это ведические купола
Киев древних славян. На купола не удивляйтесь - это ведические купола

Маршрут второй

Праотец Богумир жил со своим народом в краю Ирьском, который находился где-то на семи реках. И видимо что-то случилось, так как из этих земель, пращуры наши за каким-то бесом рванули сперва в "Загорье", потом потоптались в "двуречье" (вероятно в Месопотамии), после чего обосновались где-то на территории Сирии.

Но какое-то время спустя, табор снова отправился в небо древние русичи опять двинули в дорогу. Перешли Кавказ, добрались до Дона, затем до Днепра и упёрлись в Крапаты. Пожили здесь лет пятьсот и снова пошли, завершив свой путь в районе Днепра и Припяти.

Маршрут третий

В тексте Велесовой книги прослеживается еще один маршрут увеселительной прогулки древних русичей. Согласно которому наши пращуры вышли из Средней Азии, дотопали до Волги, оттуда пришли на Дон, а после этого перекочевали на Днепр, где и осели.

А дальше?

А дальше, после того как русичи образовали Русколань, они начали нагибать других. Причем нагибать не своих непосредственных соседей, а ходили в весьма неблизкие турпоходы. В частности, в Ассирию и даже в Египет. Потому что там интереснее, чем шастать по окрестностям.

На каком-то сайте Асов показывает эту картинку и рассказывает про русов )
На каком-то сайте Асов показывает эту картинку и рассказывает про русов )

Интересно, что в эти турпоходы древние русичи отправлялись всем табором. Ну например как если бы Наполеон повёл с собой не только свою Великую армию в Россию, а всю Францию целиком. С жёнами, детьми, домашним скарбом и собакой Жучкой вместе с будкой. Побродив по дальним странам, русичи вернулись обратно.

Позже наши предки успешно приняли участие в борьбе с римским императором Трояном (Траяном). А потом на Русколань начали набредать различные нехорошие люди в лице костобоков и хазар. Русичив тогда разделились - часть ушла в степи к вольному боярину Скотеню, а другая часть осталась в тени хазар, в родных палестинах, под предводительством князя Святояра.

Позже в Киев пришли варяги и начали навешивать хазарам звездюлей. Святояр, будучи от хазар зависимым, тем не менее на выручку своим патронам не пришел. Варяги преуспели.

А славяне Скотеня были еще круче
А славяне Скотеня были еще круче

Еще приходили готы, которых вел вождь Германарих. Эти изверги столкнулись с русичами Святояра и потерпели поражение. Но позже готы вернулись снова и разгромили таки Русколань, после чего нацелились на тех славян, которые ушли к независимому Скотеню. Скотень дал готам бой и насыпал им полную каску. Вслед за готами к Скотеню пришли недобитые варягами хазары. Им тоже досталось на орехи.

Взаимная бодрая резня с недругами продолжалась достаточно долго и завершилась лишь несколько поколений спустя, когда славный Вендислав устроил врагам очередной адъ и израИль. А окончательно добил готов другой не мнее славный наш родич - Болорев. Кстати он же и гуннов победил, если что.

Примерно лет через двести после этих событий в Киеве начинает править Дирос. В это время греки ведут активную торговлю с русичами, а для охраны своих корованов они нанимают тех самых варягов. Во главе этого ЧОПа стоял варяг Аскольд. А в команде этого Аскольда служил и некто по имени Эрик...

Воооот....

Вы спросите меня - и это всё? И я отвечу - да.

В конце каждого перевода ВК надо ставить вот это
В конце каждого перевода ВК надо ставить вот это

Примерно так и выглядит история древних русичей в изложении Велесовой книги. Причем вся. А вы ожидали другого?

Хотя, не исключено, что история славян по Велесовой книге выглядит вовсе и не так. Почему? А потому что даже единого перевода не существует. А те, что есть - любительская отсебятина, не оставляющая надежды на достоверность.

По мнению же профессиональных лингвистов, этого перевода вообще не может существовать. Так как самого текста, в сущности, нет, поскольку даже языка, на котором написано все это великолепие тоже нет.

Что можно еще сказать обо всем этом безобразии?

В первую очередь необходимо отметить, что рассказанная выше история не подтверждается ничем. Даты и географические ориентиры обозначены расплывчато - их можно трактовать как угодно. События опять же не имеют никакой конкретики.

Имена собственные не говорят ни о чем, за исключением нескольких узнаваемых исторических или легендарных персонажей (Германарих, Траян, Хорив, Щек и Кий, Дир, Аскольд и некоторые другие).

Так же в последовательности событий, изложенных в тексте, возникают справедливые сомнения, поскольку никому не известен реальный порядок дощечек (если они конечно были). Нумерация задана Миролюбовым, и далеко не факт, что она соответствует реальной хронологии повествования (опять же, если принять, что ВК - это действительно исторический источник).

И значит некоторые сведения в Велесовой книге можно запросто переставлять местами. Что кстати, иной раз даже не приводит к потере смысла. Потому что смысла там - жменька.

Вот и получается, что внятного текста нет, языка нет, переводчики - кто в лес кто по дрова, а история древних славян - вот она пожалуйста! Кушайте, на здоровье.

Жили себе жили, а тут - бац! И христианство!
Жили себе жили, а тут - бац! И христианство!

P.S. Потренируемся в переводе Велесовой книги

Я не зря сказал что история славян только "примерно так" выглядит. Она запросто может выглядеть совершенно иначе - все зависит от того кто и как будет переводить Велесову книгу.

А вот из такого набора букв:

пожещемотiбъжеякосенамодеяцешiсурупiтiсмьртнуанаврзiгрендешешиатоiабiяшешимещемтвоеммовленом

можно вообще выдумать что угодно.

Кстати, приведенный набор букв - это реальный фрагмент из письма, которое Миролюбов 13 ноября 1953 года написал Куренкову. Миролюбов предположил, что это какой-то молитвенный текст. А я предлагаю попробовать перевести его.

  • Мне скажут, мол, я не специалист, а следовательно и правильного я сделать не смогу. Но ведь среди существующих переводчиков Велесовой книги тоже нет специалистов, так что мы здесь можем выступить почти на равных )))

Приступим? Из вышеприведенного набора нам необходимо извлечь хоть что-нибудь осмысленное, но это обязательно должно быть сакрально или эпично.

Сперва разбиваем эту хрень на слова. Я разбил её вот так:

пожещемо тiбъ же якосе на модеяцешi суруп iтi смьртну а нав рзi грендешеш иато iа бiяшеш и мещем твоем мовленом

Пораскинем мозгами и найдем значение для каждого слова или фразы:

поже ще мо - слово поже означает "позже" в очень древнем архаичном звучании, ще - это ещё, а слово мо в белорусской речи означает - возможно, может быть. Таким образом, данную фразу можно перевести следующим образом: позже еще может быть.

тiбъ же якосе на - тебе же как на

модеяцешi - видите, это же слово Медея! А оно происходит от древнегреческого слова Μήδεια - мысль, намерение, замысел.

суруп iтi смьртну - слово суруп означает сироп, сладкая патока, а в сочетании со словами iтi смьртну, означает смертный сироп, то есть - сладкий яд.

а нав рзi грендешеш - нави - это мертвые. Слово рзi означает - узри, смотри, дело в том, что здесь перепутаны буквы и должны быть зрi. Слово грендешеш означает - грядут, приходят. То есть эта фраза означает: а мёртвые, смотри, приходят

иато - вот это очень интересно. Это слово звучит как ято. Звук "Я" здесь представлен в архаичном варианте "ИА". В японской мифологии сохранилось упоминание бога Ято - бездомного бога, бога погибели без собственного храма. Здесь же использование имени этого божества свидетельствует о том, что древние славяне плотно контактировали с коренным населением Японии - Айнами. Это, кстати, косвенно подтверждает теорию о том, что религия японцев имеет русские корни.

iа бiяшеши - здесь мы видим простонародное слово "бяш", каким в русской деревне обычно подзывают баранов - бяша-бяша-бяша. В данном контексте выражение iа бiяшеши имеет уничижительный оттенок, то есть "я" (iа) издаю в адрес кого-то такой же звук, каким обычно подзывают барана, тем самым унижаю его, оскорбляю. В связке с упоминанием Бездомного бога может трактоваться как бесстрашие и насмешку над грозным и беспощадным (возможно сверхъестественным) противником.

мещем твоем мовленом - это означает мечом твоим (именем) нареченным (мовленным). Давать оружию имя - древняя практика, так как это имело не только практическое но и сакральное значение. Сила оружия - это сила бога. Слово мовленным - переводится как нареченным, при этом слово имя здесь отсутствует, так как смысл написанного должен быть ясен читающему и без него.

А теперь рискнём собрать в всю эту чушь вместе, и посмотреть - что у нас получилась:

позже еще может быть тебе же как на мысли сладкий яд мертые узри грядут бездомного бога я зову как барана мечом твоим именем нареченным

Поздравляю! Мы только что переплюнули маэстро Максименко. Его дословные переводы, на мой взгляд, гораздо хуже.

  • Неудивительно, этот неуч не умеет правильно разбивать на слова. Блин кажется я заразился высокомерием всех переводчиков Велесовой книги!

Осталось переплюнуть Асова, Гнатюков и прочих переводчиков. Как по мне, то смысл данной фразы может выглядеть например так:

Позже еще может случиться - придут к тебе сладкие, но отравленные ядом мысли. Смотри, приходят мертвые, но я, в насмешку над Бездомным богом, нарекаю свой меч твоим именем.

Что может означать эта ахинея? Пусть каждый решает сам, но на фрагмент какой-нибудь эпичной саги, кажется, получилось вполне похоже. Впрочем я уверен, что среди моих читателей найдутся и более талантливые люди. Дерзайте, развлекайтесь!

А если вас интересует - как силами ДНК-генеалогии доказать подлинность Велесовой книги, то вот вам ссылка:

И пока на этом всё. Гасим свет и курим солому. Спасибо, что прочитали ))) До встречи на нашем канале! Продолжение здесь:

P.S. Дорогие друзья, так как вы сейчас - моя единственная зарплата, то буду рад любой поддержке! Во многом, именно благодаря вашей помощи статьи продолжают публиковаться и радовать вас!

Неравнодушные могут воспользоваться Системой Быстрых Платежей и оказать посильную помощь по номеру +7 902 914 37 00, банк получателя: Яндекс Банк, получатель: Юрий К.

ВНИМАНИЕ! Прежде чем прокомментировать статью, и во избежание недоразумений, пожалуйста, ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ.