Найти тему
Love English with Nestor Messin

Три фразы, которые тебе обязательно нужно выучить, чтобы понимать носителей английского языка. Подборка 59.

Привет!

Подогнал для тебя еще три чудесные идиомки. Почему чудесные? Да потому, что всякую фигню я не советую. Всегда советую тебе для изучения только самые полезные и практичные фразы, которые сгодятся не только для разговорной речи, но и, например, для деловой.

И сейчас ты узнаешь о чем пойдет речь. Итак, поехали!

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
Веселая америкашенька щас как возьмет и научит тебя.
https://in.pinterest.com/pin/24629129205128993/
Веселая америкашенька щас как возьмет и научит тебя. https://in.pinterest.com/pin/24629129205128993/

1. Get off the track [get ɒf ðiː træk] - уйти от темы; сбиться с пути.

В широком смысле слова эта идиома означает отклонение от центральной темы, вопроса или предмета какого-либо спора. В узком смысле может означать потерю ориентировки или направления движения.

  • Пример 1. I think we got a little off track (Я думаю, мы немного отвлеклись)
  • Пример 2. Can anyone get me off on the right track? (Кто-нибудь может наставить меня на правильный путь?)

2. Hand the reins over (hand over the reins) [hænd ðiː reɪnz ˈəʊvə (hænd ˈəʊvə ðiː reɪnz] - передать бразды правления.

Как ты уже догадался, эта идиома подразумевает возложение полномочий или управленческих функций на другого человека. Весьма полезная фраза, которая широко используется не только в деловой сфере, но и в бытовой.

  • Пример 1. Who are you handing the reins over to? (Кому передаешь бразды правления?).
  • Пример 2. I have so much work to do and my boss handed over the reins to me (У меня много работы и мой шеф еще передал бразды правления мне).
Напоминаю, если мой канал приносит тебе реальную пользу, ты можешь всегда поддержать его, послав лучи добра по ссылке ниже:
СберЧаевые

3. Have one's hands full [hæv wʌn'es hændz fʊl] - полно забот (хлопот).

Идиома по сути означает "быть очень занятым чем-то или быть поглощенным в какие-то делишки". Очень разговорная фраза, не так ли? Теперь ты знаешь, что она означает и можешь юзать ее на здоровье.

  • Пример. I have my hands full with this car (У меня полно хлопот с этой тачкой).

Вот такие идиомки. Обязательно их запомни, чтобы они впечатались в твой мозг непробиваемым бетоном и вылетали из твоего языка как пуля из калаша.

Уважаемые подписчики, если эта статья наберет хотя бы 10 лайков, то я пойму, что вам интересен такой контент и я обязательно сделаю еще одну крутую публикацию на тему идиом и фразовых глаголов. Не скупись на лайки. Так ты помогаешь дзену продвигать эту публикацию в массы, чтобы еще больше людей стали умнее.

Ну а так, не забудь отблагодарить меня за мой тяжкий звероподобный труд, закинув пару сотен чаевых на мой счет по ссылке сверху, а также поставив жирный лайкос и подписавшись на канал, если еще не подписан!

Обязательно также прочти это:

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц