Всем привет!
Сегодня небольшая по объему статейка, но зато полезная для русских, изучающих английских язык. В общем, есть два слова в английском языке, значение которых многие русскоговорящие до сих пор путают. Этими словами являются "breath [brɛθ]" и "breathe [bri:ð]".
Чем же они отличаются? Да в принципе все просто. "Breath" - это существительное, которое означает единичный процесс вдоха или выдоха. Соответственно, "breath" означает "вдох", "выдох", а также "дыхание". Что касается слова "breathe", то это уже глагол, означающий процесс вдохов, выдохов, и переводиться уже будет как "дышать", "выдыхать", "выдохнуть", "вдохнуть".
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
Сидел как-то в приложении, общался с америкосиками. И как раз заметил, что некоторые русские не совсем понимали разницу и значение этих слова. И тут некая канадочка по имени Николь помогла им разобраться с сей казусом. Кстати, был удивлен, что даже Николь говорит, что многие носители английского языка путаются с этим.
- Пример 1. Just relax and take a deep breath (Просто расслабься и сделай глубокий вдох).
- Пример 2. Breathe slowly and deeply several times (Медленно и глубоко вздохни несколько раз).
Вот как-то так. А на сегодня все.
Если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал. Если не поставишь лайк и не подпишешься, дедушка Байден придет и заберет тебя к себе.
Смотрите также: