Аудирование, пожалуй, самая сложная практика в изучении иностранного языка. Ведь очень часто, даже когда ты уже научился неплохо говорить на этом языке сам, тебе всё ещё трудно понять, что говорят на нём другие. И с такой проблемой сталкиваются не только те, кому языки в принципе даются тяжело, но и вообще все, кто когда-либо брался за их изучение.
Источник фото: Freepik
В своё время и у меня тоже были большие трудности с аудированием, когда я начинала учить какой-то новый для меня язык и что-то на нём слушать. И я так же, как и многие другие, мечтала найти какой-то «волшебный способ» научиться быстро понимать, что говорят иностранцы. Для этого я даже взяла дополнительную специальность в университете «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Но после того, как отучилась по ней 2 года и пообщалась с разными преподавателями по языкам и технике перевода, поняла, что такого «волшебного способа» не существует. Все наши преподаватели всегда говорили нам, студентам, одно и то же относительно аудирования: «Слушать, слушать и ещё раз слушать!». И всё!
Со временем я и сама убедилась на собственном опыте, что это действительно так. Постоянное прослушивание разных текстов и диалогов приносит свой результат, даже если поначалу долгое время кажется, что ты не двигаешься с места в своих успехах.
На самом деле всё дело в нашей физиологии. Просто нашему мозгу нужно время, чтобы привыкнуть распознавать уже знакомые ему слова в быстром потоке иностранной речи. Поэтому вместо того, чтобы постоянно торопить его, лучше, наоборот, дать ему это время. Вспомните, ведь даже маленькие дети, которые впервые учатся говорить на своём родном языке, тоже очень не сразу начинают понимать то, что говорят взрослые, и так же не сразу начинают говорить членораздельно сами. Но со временем всё приходит. Так что всё это дело привычки, и всё имеет накопительный эффект.
Самое главное, это просто что-то регулярно смотреть или слушать на иностранном языке и не опускать руки, если понять сразу не получается. И тогда, даже почти ничего не разбирая сейчас, через пару лет Вы с удивлением поймаете себя на мысли, что понимаете как минимум 80 % из того, что говорят!
При этом Вы можете смотреть или слушать всё, что Вам нравится. Если Ваш уровень знания языка ещё пока близок к начальному, Вы можете начать с просмотра коротких видео в интернете или прослушивания коротких аудио из учебника. А если Вы владеете языком уже хотя бы на среднем уровне и выше, то вполне можете пробовать смотреть фильмы, сериалы или передачи. Есть только один важный момент!
Важно не столько количество просмотренных Вами видео или прослушенных аудио в целом, сколько качество просмотра или прослушивания. Скажем, лучше посмотреть одно и то же видео на иностранном языке три раза, чем три разных видео, но по одному разу. Ведь таким образом Вы уже не просто перескакиваете от одного непонятного видео к другому, а действительно учите свой мозг адаптироваться к иностранной речи и вычленять из неё то, что он уже знает. Как правило, тогда при втором просмотре видео Вы понимаете уже чуть-чуть больше, чем при первом, а при третьем ещё чуть больше, чем при втором. А когда смотрите новое видео, Ваш мозг уже помнит схему действий, и ему немного легче находить знакомые слова и словосочетания.
Правило «трёх просмотров»
Фото: Drazen Zigic, Freepik
К примеру, если говорить о художественных фильмах на иностранном языке, я бы посоветовала придерживаться такого правила «трёх просмотров»:
В первый раз Вы смотрите выбранный фильм полностью, без пауз и без субтитров, просто в своё удовольствие для того, чтобы получить общее представление о нём.
Во второй раз, в какой-то другой день, Вы уже работаете с этим фильмом более основательно. Вы смотрите его также без субтитров, но с остановками, перематывая назад и прослушивая ещё раз те эпизоды, которые были наименее понятны. Если при этом Вы чётко слышите какие-то новые для себя слова или выражения, Вы записываете их, а потом ищете их значение в интернете и заучиваете. Это поможет Вам не только лучше понять смысл фильма, но ещё и обогатит Ваш словарный запас.
А в третий раз, если у Вас есть возможность включить субтитры на этом иностранном языке, Вы включаете субтитры и проверяете себя, либо же смотрите этот фильм в переводе на русский. Тогда занятие аудированием будет наиболее эффективным.
Только не стоит поддаваться соблазну сразу смотреть фильм с субтитрами. Конечно, тогда понять его суть будет гораздо легче. Но даже если Вы и скажите себе, что будете обращаться к ним только в крайнем случае, то, поверьте мне, всё равно будете поглядывать на субтитры через каждую фразу, поскольку трудно избегать того, что у тебя прямо перед глазами. И это в таком случае будет уже не практика аудирования, а практика чтения на иностранном языке. Это, на самом деле, тоже полезно, но понимать лучше текст на слух не научит.
А чтобы Вы могли сами попрактиковаться с аудированием, я подготовила для Вас 3 подборки интересных художественных фильмов на английском, французском и испанском языках, о которых расскажу Вам в своих следующих статьях. И Вы сможете сами попробовать посмотреть любой понравившийся Вам фильм на языке, который учите, и поработать с ним.
До новой встречи на страницах моего канала и удачи Вам в аудировании!