Что за шум В СТОЛЬ ПОЗДНИЙ ЧАС? Нам совсем не хотелось спать, несмотря на (СТОЛЬ) ПОЗДНИЙ ЧАС. Перед нами - два предложения с выражением СТОЛЬ ПОЗДНИЙ ЧАС. Переводятся ли они с использованием одинаковых английских конструкций? Ответ: нет, не переводятся. Итак, давайте обо всём по порядку! Вернее - в обратном порядке. Думаю, многим из вас знакомо английское слово ~LATENESS~ в значении ~ОПОЗДАНИЕ~, пусть даже вы пользуетесь им крайне редко. Например: Это слово также является частью устойчивого английского выражения ~the lateness of the hour~. Примеры: Как же поступить с переводом ~В СТОЛЬ ПОЗДНИЙ ЧАС~? Носители языка, с которыми я привыкла советоваться, когда у меня возникают грамматические и лексические сомнения, говорят что неверно говорить: ~В СТОЛЬ ПОЗДНИЙ ЧАС~, а также ~В СТОЛЬ РАННИЙ ЧАС~ они привыкли "обозначать" выражением ~AT THIS HOUR~. Вот два дополнительных доказательства их слов. Возможен ли дословный перевод? Ответ: да, возможен! Но обратите внимание, что необ
В СТОЛЬ ПОЗДНИЙ ЧАС на английском языке
8 декабря 20238 дек 2023
42
1 мин