Естественно всем известны «yes» и «no», но всегда ли уместно ограничиваться именно этими ответами?
Как же звучать легко и непринужденно, с нужной окраской уверенности и интонацией?
Как не согласиться?
Will you have a cup of coffee? – I'd love to but another time, thanks -
С удовольствием, но в следующий раз, спасибо! - дружелюбный отказ.
No, thank you - формальный вежливый отказ.
Let’s start on Monday?! – I’m afraid, I can’t agree
Боюсь, что не могу согласиться – формальный вежливый ответ.
No way – ни за что, никаких шансов. Разговорный вариант, эмоционально окрашен, очевидно, что Вы уверены, что этого не будет
no – нет, можно ответить, но такой ответ как правило надо сопроводить дополнительным пояснением. Например, No, our team is not complete – нет, наша команда неполная.
Will you meet me after classes? – I’m afraid not
Ты встретишь меня после занятий? – Боюсь, что нет (вежливый дружеский ответ), показывает ваше сожаление, что вынуждены отказать
Ответ no прозвучит грубо без дополнительного пояснения.
Как вариант , можно сказать No, I can’t, my teacher asked me to stay after classes – нет, не смогу, учитель попросил остаться меня после уроков
I guess it was Lilly who won the game? – Absolutely not!
Полагаю, что Лилли выиграла? – А вот и нет!
I guess it was Lilly who won the game? – On the contrary, she lost the game
Полагаю, что Лилли выиграла? – Наоборот, она проиграла.
Согласиться можно так:
Will you have a cup of coffee? – With pleasure!
Хотите кофе? – С удовольствием!
На этот вопрос, конечно же, можно ответить Yes, please – это более сдержанный формальный ответ, эмоционально не окрашен, например, можно так ответить в кафе или соблюдая деловой этикет на переговорах или встрече.
Let’s start on Monday?! – Аgreed!
Давай(те) начнем в понедельник?! – Договорились! ответив на этот вопрос yes, Вы не совсем попадете в нужный контекст, так как здесь предполагается подтвердить свое намерение.
Will you meet me after classes? – Sure
Ты встретишь меня после занятий? – Конечно.
Простое yes может прозвучать грубовато, в то время как sure даст понять собеседнику, что вы непременно будете на месте.
I guess it was Lilly who won the game? – Exactly!
Полагаю, что Лилли выиграла? – Именно!
Yes просто формально подтвердит факт, что выиграла Лилли, а вот Exactly несет в себе дополнительную эмоциональную окраску: совершенно точно, именно она!
Интересный факт
Nothing can spoil this day!
И вот с этим предложением все не так однозначно с yes и no, так как они меняются по смыслу местами, а все из –за правила отрицания в английском.
В английском возможны лишь 2 варианта:
Да , испортит или Нет, не испортит
Сравни с русским (Да, не испортит или Нет, испортит для нас вполне понятно, а вот англоговорящего поставит в тупик)
Nothing can spoil this day!– Absolutely!
Ничто не испортит этот день! – Безусловно, аналогично по эмоциональной окраске Exactly
Если ответить no на эту фразу – ответ на русском будет звучать: ДА, ничто не испортит этот день))) т.е. Вы соглашаетесь с этим утверждением.
Если же ответить yes – то, как ни парадоксально это звучит, – Вы опровергнете это утверждение – Yes, something can spoil – Да, что –то может помешать быть этому дню прекрасным.