Найти в Дзене

Армяне - народ-созидатель, или колыбель цивилизации?

Однажды увидел книгу про Армению, но не купил. Теперь жалею. Ибо время упущено. В продолжение темы про Армению.

Обложка книги, о которой идет речь
Обложка книги, о которой идет речь

Как я уже ранее писал, по мере сил и возможности я собираю литературу на востоковедческую тему. И вот однажды в книжном магазине встретил книгу Дэвида Лэнга "Армяне - народ -созидатель". Дэвид Лэнг - известный британский ученый-кавказовед. Ныне уже покойный.

Так вот, я встретил эту книгу с полгода или год назад . Стоила она что-то вроде 500 с лишним рублей. Но тогда пожалел денег. А сейчас жалею вдвойне. Ибо книжка подорожала почти до тысячи. Ну ладно, может найду в свободном доступе.

Так, собственно к чему я об этом вспомнил?

Книга называется "Армяне - народ-созидатель". Но это в русском переводе.

А в английском "Armenia. Cradle of Civilization" - "Армения. Колыбель цивилизации".

Издание на английском языке
Издание на английском языке

Скромно, но со вкусом.У меня резонный вопрос. А почему для России не перевели дословно? Конечно "колыбель цивилизации" звучит претенциозно, но вроде как армяне в России не относятся к гонимому народу. Или все-таки постеснялись?

Вообще этот заголовок вполне имеет право на жизнь. Но это еще смотря как понимать.

Колыбель цивилизации в мировой истории, по крайней мере одна из них, - это Ближний Восток, Древняя Месопотамия, Междуречье. Вроде как и Армения примерно здесь же. Поэтому никакого искажения истины тут нет.

А с другой стороны можно понять название книги Лэнга, как претензию на некую первичность или исключительность армянского этноса в истории мировой цивилизации.

В общем вопрос тонкий. Что хотел сказать этим названием книги Дэвид Лэнг, мы уже у него не спросим. Хотя может в предисловии к книге об этом есть?

Но вот что интересно. У Лэнга есть еще книга про грузин. В русском переводе "Грузины. Хранители святынь". Красиво, ничего не скажешь. А в оригинале просто "The Georgians" - то есть "грузины" и все )

-3

Есть у Лэнга среди прочих книг еще такая: "The People of the Hills. Ancient Ararat and Caucasus" - дословно: "Люди гор. Древний Арарат и Кавказ". В нашем издательском переводе: "Древний Кавказ. От доисторических поселений Анатолии до христианских царств раннего Средневековья".

Вы еще спросите у людей, знает ли кто, что такое Анатолия, или что считается ранним Средневековьем. В этом плане заголовок Лэнга гораздо проще и понятнее. Но нашим переводчиками похоже виднее.

Блин, хотел бы я понять логику наших переводчиков и издателей. Причем не только книг это касается, но и фильмов. К переводчикам у меня давние претензии.

Порой мне кажется, что переводчики считают читателей или зрителей недалекими людьми. Или считают себя умнее других. И переводят так как им удобно. Нет, я конечно понимаю, что сейчас в мире наступила эра заголовков. Чем длиннее и завлекающе заголовок, тем больше шансов, что читатель клюнет на материал, следующий за названием, и вообще откроет книгу.

Но все же. Будь я автором книги я был бы очень щепетилен в этом вопросе. Тем более, когда переводчик просто сбивает с толку своей интерпретацией.

Кстати, вот сейчас скачал книгу "Грузины". Но не увидел там никаких намеков на авторские подзаголовки. Ну а пока, буду искать на просторах интернета "армян-созидателей" и "Армению - колыбель цивилизации".

Спасибо за внимание.