Найти в Дзене

Заимствования из английского в русском (Одежда, еда)

Оглавление

Встречаем слова английского происхождения, которые часто встречаются в русской речи.

Одежда

1) айвори (ivory) = слоновая кость, цвет слоновой кости.
2)
боди (body) = тело, облегающая одежда.
3)
виндпруф (wind = ветер, proof = непроницаемый) Ветронепродуваемая одежда.
5)
джинсы (jeans) = брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани-деним, джинсы
7)
клатч (to clutch) = схватить, стиснуть, сжать, маленькая дамская сумка.
8)
легинсы (leggings) = гетры, a leg — нога, штаны обтягивающего фасона.
9)
лонгслив (long — длинный, a sleeve — рукав) = кофта с длинными рукавами.
10)
свитер (to sweat — потеть) = вязаная теплая кофта
11)
смокинг (a smoking jacket) = «пиджак, в котором курят»
12)
стретч (to stretch) = растягиваться, эластичную ткань, которая хорошо тянется. В русском языке распространен и неправильный вариант этого слова — стрейч.
13)
хилисы (a heel — пятка) = кроссовки с колесиком на пятке.
14)
худи (a hood — капюшон) = толстовка с капюшоном.
15)
шорты (short — короткий) = заимствовано от английского short trousers (короткие брюки).
16)
шузы (shoes — обувь) = сленговое название обуви.

Еда и блюда

1) джем (to jam) — сжимать, давить = Аналог нашего варенья
2)
крамбл (to crumble) — крошить = Пирог, основа которого состоит из масляно-мучной крошки.
3)
крекер (to crack) — ломать = Хрустящее и ломкое печенье.
4)
панкейк (a pan) — сковорода, a cake — торт) = Американский вариант русских блинчиков.
5)
ростбиф (roast — жареная, beef — говядина)= кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле.
6)
чипсы (chips — жареный хрустящий картофель) = В американском английском chips — это чипсы, а в британском — это картофель фри, который в американском английском называют French fries.
7)
чизкейк (cheese - сыр, cake - торт) = творожный, сырный торт

https://sayyes-krsk.ru/ru-ru/