Встречаем слова английского происхождения, которые часто встречаются в русской речи.
Одежда
1) айвори (ivory) = слоновая кость, цвет слоновой кости.
2) боди (body) = тело, облегающая одежда.
3) виндпруф (wind = ветер, proof = непроницаемый) Ветронепродуваемая одежда.
5) джинсы (jeans) = брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани-деним, джинсы
7) клатч (to clutch) = схватить, стиснуть, сжать, маленькая дамская сумка.
8) легинсы (leggings) = гетры, a leg — нога, штаны обтягивающего фасона.
9) лонгслив (long — длинный, a sleeve — рукав) = кофта с длинными рукавами.
10) свитер (to sweat — потеть) = вязаная теплая кофта
11) смокинг (a smoking jacket) = «пиджак, в котором курят»
12) стретч (to stretch) = растягиваться, эластичную ткань, которая хорошо тянется. В русском языке распространен и неправильный вариант этого слова — стрейч.
13) хилисы (a heel — пятка) = кроссовки с колесиком на пятке.
14) худи (a hood — капюшон) = толстовка с капюшоном.
15) шорты (short — короткий) = заимствовано от английского short trousers (короткие брюки).
16) шузы (shoes — обувь) = сленговое название обуви.
Еда и блюда
1) джем (to jam) — сжимать, давить = Аналог нашего варенья
2) крамбл (to crumble) — крошить = Пирог, основа которого состоит из масляно-мучной крошки.
3) крекер (to crack) — ломать = Хрустящее и ломкое печенье.
4) панкейк (a pan) — сковорода, a cake — торт) = Американский вариант русских блинчиков.
5) ростбиф (roast — жареная, beef — говядина)= кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле.
6) чипсы (chips — жареный хрустящий картофель) = В американском английском chips — это чипсы, а в британском — это картофель фри, который в американском английском называют French fries.
7) чизкейк (cheese - сыр, cake - торт) = творожный, сырный торт