Найти тему

Красная книга славянских языков: Верхне- и нижнелужицкий языки.

Мы уже обсуждали с вами вымершие славянские языки, а сегодня речь пойдёт о славянских языках, на которых ещё говорят, но, возможно, лишь пока.

Итак, далеко-далеко (на востоке Германии) проживает этнос, называемый лужичанами или лужицкими сербами. Говорят они между собой на языках так называемой лужицкой подгруппы западнославянских языков, состоящей всего из двух языков — верхне- и нижнелужицкого.

Языки этим, в общем-то, отличаются друг от друга на всех уровнях языковой системы: и в фонетике, и в морфологии, и в лексике. Но вместе с тем они имеют ряд общих особенностей, отличающих их от других западнославянских языков. Это, а также немногочисленность их носителей позволило нам объединить их в одну статью.

Лужицкие сербы (один из вариантов национального костюма)
Лужицкие сербы (один из вариантов национального костюма)

Начнём с верхнелужицкого (hornjoserbska rěč, hornjoserbšćina). Он более распространён, чем его «брат», и насчитывает около 20 тыс. носителей. На верхнелужицком говорят жители в исторической области Верхняя Лужица (нем. Oberlausitz, в.-луж. Hornja Łužica). Этот район располагается частью на немецкой земле Саксония, частью в Нижнесилезском воеводстве Польши.

Герб Верхней Лужицы
Герб Верхней Лужицы

В настоящее время, кроме употребления в быту (в диалектной или разговорной форме), верхнелужицкий язык используется как литературный в школах, в средствах массовой информации, в науке и т. д.

Да, несмотря на свою немногочисленность, верхние лужичане общаются между собой на самых разных диалектах верхнелужицкого — только основных насчитывается 6 штук. На литературном языке говорит относительно небольшая часть населения, главным образом сельская и городская интеллигенция.

Двуязычное название реки Шпрее на мосту в Будишине
Двуязычное название реки Шпрее на мосту в Будишине

Письменность верних лужан основана на латинском алфавите, первые письменные памятники на верхнелужицком известны с XVI века. На верхнелужицком языке творили многие поэты и литераторы.

Страница из Нового Завета, переведённого М. Френцелем на верхнелужицкий язык в 1706 году
Страница из Нового Завета, переведённого М. Френцелем на верхнелужицкий язык в 1706 году

Нижнелужицкий язык (dolnoserbska rěc, dolnoserbšćina), к сожалению, сегодня находится на грани вымирания. На 2007г. на нём говорило всего 6860 человек, живущих в исторической области Нижняя Лужица (нем. Niederlausitz, н.-луж. Dolna Łužyca) в земле Бранденбург.

Герб Нижней Лужицы
Герб Нижней Лужицы

В отличие от верхнелужицкого, нижнелужицкий язык является менее нормализованным и кодифицированным, характеризуется неустойчивостью и большей вариативностью. В нём также имеется ряд диалектов, однако говорят на них в основном люди старшего поколения. Молодёжь в большинстве владеет только немецким языком.

Письменность на основе латиницы была создана в XVI веке.

Двуязычные указатели улиц в Котбусе (главном городе Нижней Лужицы)
Двуязычные указатели улиц в Котбусе (главном городе Нижней Лужицы)

Нижнелужицкий язык вместе с верхнелужицким обнаруживает общие для них особенности, а также имеет все западнославянские языковые черты. Вместе с тем, они выделяются среди других западнославянских языков в частности, сохранением двойственного числа (kowal — кузнец, kowala — два кузнеца, kowale — кузнецы), сохранением простых форм прошедшего времени глаголов и большим количеством лексических заимствований из немецкого языка.

Однако, как мы писали в начале, эти два языка имеют между собой и ряд отличий.

Так, нижнелужицкий отличают распространение взрывной согласной g; переход č в c; изменение твёрдой r после p, t, k в твёрдую š; изменение ć, ʒ́ в шипящие ś, ź. В морфологии нижнелужицкий характеризуется наличием супина и отсутствием в диалектах форм аориста и имперфекта.

Лексика нижнелужицкого отличается бо́льшим количеством немецких заимствований: н.-луж. bom — в.-луж. štom (дерево); н.-луж. gluka — в.-луж. zbožo (счастье) и т. д.

Карта лужицких диалектов
Карта лужицких диалектов

К сожалению, число диалектов и носителей лужицких наречий с каждым годом становится всё меньше. Однако нельзя не восхититься народом, который смог сохранить свою идентичность и язык, проживая несколько веков на территории других государств.

Чтобы понять, как обстоят дела, предлагаем вам посмотреть репортаж с молодёжного праздника в Йеншвальде (нем. Jänschwalde, н.-луж. Janšojce). Молодая девушка (с 1:13) старается говорить на нижнелужицком, но порой сбивается на немецкий, да и в целом язык в её исполнении интонационно не отличается от немецкого (язык репортёра, однако, звучит более «славянски»). В то же время пожилая женщина (с 4:43) говорит по-нижнелужицки довольно бодро и без немецких интонаций.