Найти тему

10 испанских выражений, которые вы услышите в речи аргентинцев

Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев.

Аргентинская лексика представляет собой безграничный простор для фантазии и... трудностей. Фото из открытых источников.
Аргентинская лексика представляет собой безграничный простор для фантазии и... трудностей. Фото из открытых источников.

Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова. Сегодня вас ждет очередная порция таких слов!

Приятного чтения!

1.Estás re fuerte – выражение используется, когда человек кажется вам привлекательным и симпатичным или обладает невероятной красотой.

Estás re fuerte - комплимент привлекательному, очень красивому человеку. Фото из открытых источников.
Estás re fuerte - комплимент привлекательному, очень красивому человеку. Фото из открытых источников.

Пример употребления: Mirá lo que es esa chica, está re fuerte (Только взгляни на эту девушку, она просто бомба).

2. Sacado – так в Аргентине говорят про человека, находящегося в состоянии очень сильных эмоций гнева или эйфории.

Sacado - человек, находящийся под влиянием сильных эмоций (как положительных, так и отрицательных). Фото из открытых источников.
Sacado - человек, находящийся под влиянием сильных эмоций (как положительных, так и отрицательных). Фото из открытых источников.

Пример употребления: Ah re sacado el pibe (Ах, этот парень сейчас просто не в себе).

3. Chela – синоним слова «пиво».

Chela - синоним "пива". Фото из открытых источников.
Chela - синоним "пива". Фото из открытых источников.

Пример употребления: Qué calor, le entramos a unas chelas (Какая жара, самое время вдарить по вкусному пивку).

4. Jenny – уничижительное слово для обозначения грубоватой, неженственной и непривлекательной женщины. Иногда ещё и бедной.

Jenny - некрасивая, непривлекательная женщина. Фото из открытых источников.
Jenny - некрасивая, непривлекательная женщина. Фото из открытых источников.

Пример употребления: ¿Cómo vas a salir con esa piba? Es una Jenny (Как ты собираешься встречаться с этой девочкой? Она же Дженни).

5. Pava – фраза для описания человека, который ничего не понимает. По-русски про такого обычно говорят, что он что-то не догоняет.

Pava - ничего непонимающий человек. Фото из открытых источников.
Pava - ничего непонимающий человек. Фото из открытых источников.

Пример употребления: Uh, esta piba es re pava, 20 indirectas le tiré y nada (Уф, эта девушка настоящий тормоз, я ей 20 раз уже намекал, а она ничего).

6. Cortado verde – человек с умственной отсталостью или неоднократно совершающий глупости.

Cortado verde - человек, неоднократно совершающий глупости. Фото из открытых источников.
Cortado verde - человек, неоднократно совершающий глупости. Фото из открытых источников.

Пример употребления: Uh sos un cortado verde (Да, ну ты и тупик).

7. Chegusán – искаженный вариант слова «sanguche», использующийся аргентинцами для неформального обозначения этого блюда.

Chegusán - искаженный вариант «sanguche» (сэндвич). Фото из открытых источников.
Chegusán - искаженный вариант «sanguche» (сэндвич). Фото из открытых источников.

Пример употребления: Hoy compré 1/2 kilo de pan , jamón, queso , llegué a casa y me hice unos tremendos chegusanes (Сегодня я купил ½ кило хлеба, ветчину, сыр, пришел домой и приготовил несколько потрясающих сэндвичей).

8. Berreta – так аргентинцы говорят про некачественный, поддельный, неоригинальный и дешевый товар.

Berreta - дешевый, поддельный товар. Фото из открытых. источников.
Berreta - дешевый, поддельный товар. Фото из открытых. источников.

Пример употребления: Ese reloj es muy berreta, parece de la calle (Эти часы как дешевка, выглядят словно их подобрали на улице).

9. De prepo – делать что-то насильно, через силу.

De prepo – делать что-то насильно, через силу. Фото из открытых источников.
De prepo – делать что-то насильно, через силу. Фото из открытых источников.

Пример употребления: Hice comer al nene de prepo (Я заставила малыша есть через силу).

10. Verdes – синоним слова «мате» в Аргентине.

Verdes – синоним слова «мате» в Аргентине. Фото из открытых источников.
Verdes – синоним слова «мате» в Аргентине. Фото из открытых источников.

Пример употребления: Salen unos verdes? (По парочке мате?)

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!