"Я не гномик, я людь!" — гордо возразила мне моя трёхлетка.
Я, конечно, немного похихикала, а потом вдруг подумала, и правда, а где "людь"? Один лишь "нелюдь" остался... И вообще, почему "люди", но "человек"? И если это слово, по логике, должно быть одним из первых и древнейших, то почему совсем не похоже на people, person, human, Menschen, Mann и пр. Ну и, как водится, решила разобраться и поделиться с вами. Получилось целое эссе.
Итак, всё по порядку.
Человек (праслав. *čьlověkъ, *čelověkъ).
В том или ином виде это слово представлено во всех славянских языках и происходит от прабалтославянского составного слова *kelawaikas со значением «дитя клана», которое распадается на две праиндоевропейских основы: *(s)kʷel- (толпа, люди) и *weyk- (лит. vaĩkas – ребёнок, лат. vaiks – сын).
Так как слово составное, то понятно, что прямых родственных аналогов в других языках ему нет. От корня *(s)kʷel-, например, произошло слово «культ» (лат. cultus), а ещё «челядь».
Люди (праслав. ľudъ,*ľudьje).
У этого слова изначально и не было, по сути, единственного числа, так как оно образовано от собирательного слова «люд» в значении «народ», которое существует в большинстве других славянских языков.
Также известно слово «людина» образованное от ľudъ + суффикс *-ina с первоначальным значением «большой человек».
Слово происходит от праиндо-евр. основы *h₁lewdʰ-, от которой произошло также современное немецкое слово Leute (люди). А ещё имена Леопольд и Лютер.
Со славянскими языками мы пока закончили, но обязательно ещё с ними встретимся. Ну и раз Leute мы уже обсудили, давайте посмотрим и другие немецкие слова.
Mann — мужчина (прагерм. *mann-).
Думаю, в этом слове легко углядеть также английское слово man, которое помимо значения «мужчина» сохранило значение «человек», которым эта основа обладала изначально.
Увы, безжалостный патриархат приравнял людей к мужчинам, и не только в германских языках — ведь от праинд.-евр. основы *mon- (человек) образовалось и праславянское слово *mǫžь (муж).
Mensch(en) – человек (люди) (прагерм. *manniskaz).
Слово образовано путём присоединения к основе *mann- определительной частицы *-iskaz. То есть «тот, кто является человеком».
Ох уж эти дотошные немцы.
Ну что ж, от mann перейдём к man и английским «человекам».
People (люди).
Как можно заподозрить, слово это пришло в английский из французского, а туда — из латыни, вытеснив древнеанглийское слово lēode от уже знакомой нам основы *h₁lewdʰ-.
В свою очередь происхождение лат. populus (люди, народ) вызывает вопросы и имеет несколько различных трактовок (заимствование из этрусского или форма слова pleō (наполнять)).
Person (человек)
Очередное франко-латинское заимствование (лат. persōna), берущее своё начало в этрусском языке (место для безумной лингвотеории, что всё человечество пошло от этрусков русских).
Human (человек)
И это слово тоже пришло из латыни (лат. homo). Латинское же слово на этот раз имеет праинд.-евр. корни - *ǵʰmṓ (земной).
Кстати, в одном из диалектов английского языка, а именно — шотландском, существует слово gome, развившееся из этой же основы и означающее «человек».
Был в германских языках ещё один корень, обозначающий «человека» — его следы можно увидеть в слове werewolf (оборотень, «человек-волк»). Это корень *wer (муж, мужчина), вытесненный своим аналогом *mann. В английском языке до сих пор можно встретит слово wer, означающее «супруг».
Зачем же понадобилась английскому языку заимствовать столько всего из латыни, когда были свои прекрасные корни, и как теперь разобраться, когда использовать man, когда person, а когда — human?
Вот такое объяснение предлагает пользователь платформы reddit:
Human, human being and person are all gender neutral words. Humans are used to sort of refer to the entire species, almost in a historical context (ex; Mesopotamia was the first recorded civilization in human history). Human being is referring to one person (ex; treat him like a human being). Person is a gender neutral way to refer to someone. And man, is more often than not used to describe someone who is male. But can be used in a broader (almost gender neutral) manner like "man kind" or "known to man", and tbh im not entirely sure why its like that.
Перевод:
Human, human being и person — все это гендерно нейтральные слова. Слово Human(s) используются как бы для обозначения всего вида, почти в историческом контексте (например, Mesopotamia was the first recorded civilization in human history). ). Human being относится к одному человеку (например, treat him like a human being). Person — это гендерно нейтральный способ обращения к кому-либо. А слово man чаще всё же используется для описания кого-то мужского пола. Но может использоваться в более широком (почти гендерно нейтральном) смысле, например, man kind (человечество) или known to man (известное людям), и я не вполне понимаю, почему это так.
Есть ещё такое забавное определение:
Person — a human being regarded as an individual.
Human — characteristic of people as opposed to God, animals, or machines, especially in being susceptible to weaknesses.
Перевод:
Person — человеческое существо, рассматриваемое как индивидуум.
Human — характеристика людей в противоположность Богу, животным или машинам, особенно в том, как они подвержены слабостям.
В целом, выводы можно сделать примерно такие:
Human (мн. humans) — это человек как живое существо. Homo Sapiens, представитель рода человеческого.
Person — личность, человек как член общества, наделенный качествами, которые принято считать «человеческими», а также гендерно-нейтральный вариант, чтобы никого не обидеть.
Man (мн. men) — это чаще всего «мужчина», но может также может значить «человек, люди» как обобщенное понятие
People — может быть множественным числом от слова person в значении «люди (несколько человек)», также имеет значение «народ» (может даже встретиться форма peoples, т.е. «народы»).
Ну и раз уж мы заговорили о народах…
Есть ещё слово folk(s) от прагерм. fulką (люди, племя). Прагерманское же слово восходит к основе *pleh₁- (наполнять). И если вам кажется, что где-то вы это уже видели, то вспомните про латинское слово pleō, от которого, возможно, возникло populus и people (всё взаимосвязано, как говорил холистический детектив Дирк Джентли).
Так вот, английское слово folk(s) означает определенную группу людей, (а ещё можно перевести как «предки» в смысле «родители» и «чуваки, народ» в смысле «друзья»). Ещё это может означать «народ», когда речь идёт об истории или культуре: folk tales (народные скази), folk art (народное искусство), folklore (фольклор, устное народное творчество).
Ну а в немецком ему соответствует слово Volk, обладающее более широким значением: народ, племя, группа людей.
И пока я не погрязла во всём этом окончательно, остаётся констатировать, что кое-что общее у индоевропейских языков всё же есть — это слова Man(n) и «муж», сузившие своё значение до одного пола, и слова Leute и «люди». Ну а остальное уже сделала история.