Сегодня поговорим о весьма интересном явлении - словах, что есть в чеченском языке, но которые не имеют дословных переводов и аналогов на русский. Да, такое на самом деле в каждом языке мира встречается. И дело даже не о словах, что описывают реалии одного народа, неизвестные другому. Тут разница просто в том, что разные народы на разные понятия нередко смотрят под разными углами. Итак, перевести эти чеченские слова на русский язык получится, разве что, целыми фразами или словосочетаниями. Ула То есть, день после-послезавтра. У русских вот все заканчивается послезавтра, а у чеченцев имеется еще этот день "через два дня на третий". И, кстати, есть в чеченском языке обозначения еще на 5 дней вперед! Это "ЦIака" - На четвёртый день вперед, "ЦIаста" - На пятый день вперед, "ЦIула" - На шестой день вперед, "ЦIумока" - На седьмой день вперед. Впрочем, современные чеченцы под влиянием русского языка чаще говорят просто тахана (сегодня), кхана (завтра), лама (послезавтра). Кьонах Крайне слож
7 чеченских слов, которые не имеют прямых аналогов в русском языке
19 октября 202319 окт 2023
20,4 тыс
2 мин