Найти в Дзене
ИН.ФАК

5 ЛУННЫХ идиом в английском

Оглавление

Fly me to the Moon - это одна из моих любимых композиций. Голос Синатры и спокойно-радостный мотив песни как-то сразу относят психику в happy place, в состояние расслабленности и предчувствия чего-то чудесного в самом ближайшем будущем. К чему я это. К Луне. На днях переслушивала Fly Me To The Moon и поняла, что на этом канале не было еще подборки идиом с луной. А они, между прочим, весьма и весьма распространенные!

SHOOT FOR THE MOON

shoot - стрелять

Стрелять в Луну значит пытаться достичь несыточных, недосягаемы целей.

Есть классная цитата: Shoot for the moon. Even if you miss, you’ll land among the stars. Целься\стреляй в Луну. Даже если не попадешь, то приземлишься среди звезд. То есть делай все, от тебя зависящее и ставь самые высокие, самые мощные цели - даже если потерпишь неудачу, все равно добьешься чего-то значительного.

I decided to shoot for the Moon - I wanted to get a million followers on YouTube.
Свой перевод этой фраазы предложите в комментариях!:)

Все иллюстрации к данной статье взяты из Яндекс.Картинок
Все иллюстрации к данной статье взяты из Яндекс.Картинок

OVER THE MOON

Если вы "над Луной", то вы вне себя от счастья, на седьмом небе от радости.

She was over the Moon when he proposed to her.

Интересно, что этот фразеологизм появился из детского стишка, которому больше 500 лет. Наверняка вы знаете и любили в детстве русские стишки-небылицы, например, Чуковского. Вот в английском фольклоре есть нечто схожее.

-2

Hey diddle diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon

ONCE IN A BLUE MOON

Раз в голубую Луну - это очень редко. Голубые Луны действительно случаются нечасто...

Their granddaughter visits them once in a blue Moon, they are really sad about it.

-3

ASK FOR THE MOON

Просить Луну. Довольно легко догадаться о значении этого выражения. Особенно если вспомнить первый фразеологизм. Луна в английской фразеологии - это нечто недостижимое. Поэтому "просить Луну" значит озвучивать какую-то совершенно нереальную просьбу.

Кстати, обратите внимание, что ask - это спрашивать, а ask for - это уже просить.

Look, I'm not asking for the Moon. I just want you to help me around the house a bit more.

-4

PROMISE THE MOON

Конечно, если можно "попросить Луну", то можно Луну и пообещать. Если вы используете это выражение - пообещать Луну - это нечто близкое нашему "наобещать с три короба", то есть имплицировано, что обещания так и остались обещаниями.

He promised her the Moon and she fell for it. Poor girl.

Еще слово Moon задействовано в названии алкоголя. Почитайте старую статью - Почему у английского САМОГОНА такое романтичное название?

Но на такой идиоме заканчивать не хочется. Что-то позитивнее надо.

LOVE YOU TO THE MOON AND BACK

Если по-английски любят сильно-сильно, то это "до Луны и обратно". Именно так я буду вас любить за лайк и комментарий к этой статье, если вы узнали что-то новое:)) <3

Знали все идиомы или какие-то были новыми для вас?

P.S. если еще не узнали тайны слова BUTTERFLY, не сдерживайтесь! Посмотрите видео:)