Найти тему

Заимствования иностранных слов: обогащение русского языка или засорение?

"Лучший способ обогащения языка - это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств", - слова А. И. Солженицына.

Сегодня русский язык продолжает активно развиваться, пополняться разными словами, адаптируясь к различным сферам жизни. Заимствования характерны для разных сфер общественной жизни: сфера быта, культура, искусство, политика, техника, экономика и другие. Основные языки из которых осуществляется заимствование - латинский, греческий, немецкий, английский, французский, голландский, шведский, норвежский, тюркские языки.

Латинский язык (латинизмы) обогатил русскую лексику, связанную преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни. Это слова: абажур, апрель, аптека, мэр, эмоции, легенда, бюро, гравюра, экзамен, этаж, кофе, такси, аквариум, студент, редактор, литература.

Греческими по происхождению (грецизмами) являются многие названия бытовых предметов, овощей, фруктов, слова, связанные с наукой и религией. Например: свёкла, фонарь, скамья, история, математика, философия, икона, ладан, келья.

Заимствования из немецкого языка (германизмам) относятся к самым разным областям человеческой деятельности и быта: профессии, инструменты, пища, одежда, бытовые аксессуары, транспорт, военные термины, природа, искусство. Например, это такие слова как слесарь, фельдшер, почтамт, шприц, стамеска, лобзик, вафля, томат, шляпа, рейтузы, кастрюля, ефрейтор, айсберг, мольберт, флейта и другие.

Из английского языка (англицизмы) вошли некоторые морские термины, слова, связанные с развитием общественной жизни, техники, спорта, продукты, финансовой, коммерческой и общественно-политической деятельности, искусства. Например: яхта, шхуна, троллейбус, баскетбол, футбол, кекс, пудинг, компьютер, файл, бартер, лизинг, триллер, ватман, виски, бизнесмен.

К французским заимствованиям относят слова общественно-политического характера, слова из области искусства, военная лексика, наименования продуктов питания, одежды, украшений, предметов обстановки. Это слова такие как: режим, парламент, режиссер, балет, трюмо, гравюра, гардероб, жилет, пальто, трико, бульон, мармелад, котлета, туалет, артиллерия, батальон, гарнизон, пистолет.

Среди тюркских заимствований (тюркизмов) больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями: слова из военной, торговой и бытовой речи и почти все названия пород и мастей лошадей: караван, кушак, тулуп,, колчан, каракуль, казна, деньга, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, шаровары, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак, ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер, гнедой, караковый, каурый, бурый.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, голландских) в русском языке сравнительно немного. Проникали слова торговой лексики, морские термины, слова бытовые, а также собственные имена, наименования явлений природы, географические наименования: Игорь, Олег, пуд, крюк, якорь, пурга, Волга.

Отношение к заимствованной лексике в русскоязычном обществе варьируется: от полного принятия до призыва избавить язык от заимствованных слов. 

В разные периоды истории нашего государства обострялись споры о том, нужны ли русскому языку заимствованные слова.

Одним из самых громких периодов подобных споров можно назвать ХIХ век. Именно в это время происходит тотальное обновление языка и в русский язык приходит огромное количество заимствования.

Спор сторонников и противников заимствований продолжился в начале ХХ века. 

Сегодня процесс заимствования не останавливается. 

Таким образом, огромное количество новейших заимствований с точки зрения необходимости их присутствия в русском языке распадается на две группы: оправданные и неоправданные (избыточные). Причину возникновения в русском языке избыточных заимствований можно объяснить просто – дань моде. Раньше в России модно было использовать французские слова, а теперь – английские, точнее, американские. 

Самыми яркими разновидностями современного сленга можно считать молодежный и компьютерный.

Мы живем в эпоху глобальных перемен, а в такое время язык меняется резко, быстро, иногда неприятно для нас. И это неизбежный, естественный процесс, ведь благодаря ему наш язык остается живым языком, который обслуживает все коммуникативные сферы. 

Развитие русского языка – это не только процесс обогащения словаря, но и изменение его грамматических правил. Со временем русский язык становится более гибким и адаптируется к потребностям современной жизни. Эти изменения свидетельствуют о живом характере русского языка и его способности к приспособлению к новым условиям и реалиям.