В этой статье хочется затронуть такой вопрос, как правильно называть ту или иную рыбу. Казалось бы, что может быть проще? Щука – это щука, окунь это окунь, а судак это судак. Но это верное, если вы общаетесь с другим таким же рыболовом в пределах одного регионального рыболовного сообщества. Как только вы выходите за его рамки, то уже начинаются сложности.
Сразу скажу, что нет какого-то единого официального реестра наименований, на который можно было бы опираться. Более-менее к этому приближается база данных рыб fishbase.se, но и она далеко не полна, особенно это касается русскоязычных названий.
Все названия рыб можно разделить условно на следующие типы:
- Научные
- Устоявшиеся языковые
- Вульгарные
- Коммерческие
Научные названия
Казалось бы, что может быть точнее того, что признано в научной среде? Но тут огромное количество нюансов, которые необходимо знать. Во-первых, начиная с самого основателя классификации видов Карла Линнея, учёные для именования видов используют латынь. К сожалению, в современное среднее образование изучение этого классического языка не входит, поэтому для простого обывателя, к которым несомненно относится большинство рыболовов-любителей, латинские названия звучат как тарабарщина.
Любое латинское название состоит из следующих основных основных частей: <имя рода> <имя вида> <имя подвида (опционально)>. Если вы видите конструкцию из имени рода с суффиксом sp., то это указание на все виды, принадлежащие к этому роду, например Sebastes sp. указывает на то, что мы имеем ввиду всех морских окуней.
Вторым нюансом является то, что таксономия (классификация) рыб – это не что-то статичное и неизменное. Наука не стоит на месте и каждый год на основе исследований в классификацию вносятся изменения, дополнения и уточнения. Один вид может быть разделён на несколько, наоборот, несколько видов могут быть объединены в один, вид может быть выделен в отдельное семейство или перенесён в другое, уже существующее.
Такие пертурбации в последнее время происходят благодаря тому, что в руках учёных оказался такой мощный инструмент как генетический анализ. Учёные прошлого опирались только на морфологический анализ (анализ по внешним признакам), а это далеко не самый надёжный способ.
Как пример можно привести очень популярный трофей среди морских нахлыстовиков – альбулу (Albula vulpes) или bonefish. До недавнего времени считалось, что это один вид, имеющий широкое распространение по всему мировому тропическому поясу. Но в результате исследований он был разделён на отдельные 9 видов, а оригинальный отнесён только к Атлантике.
К тому же, в научной среде используют и языковые названия, так как учёные тоже люди, да и для научно-популярной литературы необходимы более понятные для интересующихся наименования. Иногда они совпадают с тем как рыб именуют в быту, а иногда чисто наукообразны.
Примером служит Gymnosarda unicolor, которую рыболовы именуют собакозубым тунцом, что является буквальным переводом англоязычного названия – dogtooth tuna, но в научной среде принято иное название – гимносарда одноцветная, что в свою очередь является калькой с латинского названия.
Исходя из вышесказанного, научные названия, хоть и являются наиболее чётким способом идентификации рыбы, но в силу сложности и необходимости обладания иногда большим багажом научных знаний в области биологии, и ихтиологии в частности, сложно применимы простым рыболовом-любителем.
Устоявшиеся языковые названия
Под такими названиями мы подразумеваем те, которые используются в популярной рыболовной литературе, но не претендуют на научность.
Сегодня уже сложно спорить с тем, что де-факто международным языком общения стал английский. Исходя из этого факта надо признать, то устоявшиеся англоязычные наименования рыб являются наиболее приемлемыми для международного общения. Это связано ещё и с тем, что основную массу рыболовов любителей составляют жители североамериканского континента. Зачастую, именно они, как наиболее мобильные в плане рыболовного туризма, диктуют названия рыб, исходя из собственной традиции.
Именно благодаря американцам мы в названиях рыб так часто можем встретить такие элементы как bass, jack, snapper, perch, grunt и некоторые другие.
Однако, даже рамки одного языка не дают гарантии единообразия. Зачастую даже в рамках одного региона имеет сразу несколько имён, что уж говорить, если это касается видов с широким распространением.
Ярким примером этого является луфарь (Pomatomus saltatrix), который в США называется bluefish, в Австралии tailor или razorbacks, а в Южной Африке – elf.
Нужно понимать, что все эти названия не придумываются какой-то официальной организацией. Все названия рыб, можно сказать, идут прямиком «из народа». Проходят стадию общественного принятия и только потом закрепляются в публичном информационном пространстве. Как и в случае самого языка, этот процесс не является линейным и конечным.
Второе, на что вы можете наткнуться – когда разные виды рыб, с разных континентов имеют одинаковое или схожее название. Такое сплошь и рядом. И этому есть простое объяснение – простые люди (в отличие от высоколобых учёных) не склонны усложнять себе жизнь. И если одни видят в море красную полосатую рыбу слегка похожую на окуня, то 99 шансов из 100, что её назовут краснополосым морским окунем.
Примером может послужить имя рыбы dorado, что с испанского буквально означает «золотой». Под этим названием вы можете встретить как минимум трёх рыб: корифену большую (Coryphaena hippurus), спара золотистого (Sparus aurata) и золотого дорадо (Salminus brasiliensis). Несложно понять что двигало дающими название, но это может поставить вас в ситуацию, что заказывая в ресторане рыбу dorado на разных континентах вы получите совершенно разный результат.
Как правило образование имён рыб достаточно простое и состоит из двух частей. Первая из них – указание на то к группе каких рыб она принадлежит. Вернее даже сказать – на какой из исходных фенотипов она похожа.
Вторая часть названия составляет описательные эпитеты, связанные с внешним видом рыбы или её образом жизни. Например: окунь морской тёмный.
Тут безусловно требуется разъяснение. Дело в том, что в своём современном виде, спортивная рыбалка опирается, безусловно, на европоцентричную традицию. А она диктует, что люди опираются на знакомые им веками образы. В нашем случае это европейский набор пресноводных и морских рыб. И даже переезжая в далёкие регионы, где рыбы далеко не похожи на привычных, переселенцы всё-равно использовали для их наименования привычные названия, добавляя к ним всякие описательные эпитеты или геолокацию. Именно поэтому, у нас есть огромное количество рыб с названиями содержащими окунь (perch/bass), лещ (bream), треска (cod), форель (trout), лосось (salmon) и т.п. А далее могут быть эпитеты подобные: "красный", "полосатый", "морской", "африканский", "большой", "северный", в разных порядках и сочетаниях.
Отдельная история с видами, которые не удостоились англоязычного названия, в силу экзотичности или отсутствия интереса со стороны англоязычных рыболовов. Может случиться и так, что местное название было воспринято приезжими рыболовами как основное. Чаще всего это касается Южной Америки, где испано- и португалоязычные названия доминируют, а иногда встречаются и названия на языках местных индейцев. Отчасти это правило распространяется и на Африку, где доминируют названия на местных языках.
В арабоязычном поясе (Оман, ОАЭ, Египет…) вы постоянно будете сталкиваться именно с арабскими названиями рыб, которые довольно упрощены. Например, для местных любой групер – «хамур».
Вульгарные названия
Не стоит воспринимать эпитет «вульгарный» за ругательство. В нашем контексте это всего лишь указание на названия рыб, которые рыболовы употребляют в общении между собой.
И тут нас может ожидать целый калейдоскоп, от простых сокращений от более-менее общепринятых наименований, до откровенной отсебятины. Иногда в локальных сообществах формируется устойчивый сленг, который может вводить непосвященных в заблуждение.
В качестве примера можно привести например такое имя как yellowtail или по-русски желтохвост. Такое название очень часто встречается, но без контекста, вы точно не поймёте какой вид имеется ввиду – yellowtail snapper, yellowtail blue snapper, yellowtail rockfish или yellowtail kingfish. А если вы скажете по-русски, что ловили желтохвоста, то это только усугубит ситуацию.
Сюда же можно отнести всякие уменьшительные эпитеты. Например того же собакозубого тунца любят называть doggie («пёсик»). Но так же могут называть тихоокеанского луциана-куберу (Lutjanus novemfasciatus) или pacific dog snapper. А австралийские рыболовы добавят огня, называя так квинслендскую макрель.
К этому добавляются слэнговые названия, принятые в этой местности или в определённом кругу рыболовов. Это похоже на анекдот про поручика Ржевского, когда он называет номер анекдота и все смеются. Кто знает про что идёт речь, тот понимает, а для остальных это может быть загадкой.
Я столкнулся с случаем, когда одни мои коллеги-рыболовы долго вещали, что они массово ловят в Чёрном море какого-то «бубырика». Я был уверен, что это бычок-бубырь, хотя всегда считал его пресноводным видом. Каково же было моё изумление, когда на их фотографиях я увидел… обыкновенную смариду (Spicara smaris). На вопрос, почему они её называют бубыриком, они сказали, что так им местный рыболов подсказал название.
Если рыболов решил упростить себе задачу и придумать название рыбы сам, то тогда держитесь. Здесь уже не поможет ничего. Но, как правило, фантазия не выйдет за пределы чего-то типа «зелёного полосатика» или green striped snapper у наших англоязычных коллег.
Коммерческие названия
Это те названия, под которыми рыба поступает к нам на прилавки. И это ещё больше вносит путаницы в головы рыболовов. Дело в том, что дельцам от рыболовства сугубо наплевать научные и прочие названия. Их задача продать рыбу любыми путями на конкретном рынке. При этом может быть большая разница между тем названием, под которым эту рыбу поставили, и тем, которое она в конечном итоге обрела на прилавке магазина.
Первые довольно стандартизированы, чтобы заготовители, оптовые торговцы и прочие участники рынка понимали что они закупают. В сети можно найти таблицы соответствий коммерческих названий с научными. Но пусть вас не смущает тот факт, что под одним и тем же коммерческим названием могут поставляться совершенно разные виды, иногда родственные, а иногда настолько далёкие друг от друга, что у обычных людей это вызывает невольный вопрос «почему?».
Но то нормальные люди, а для людей рыболовной индустрии чем проще номенклатура, тем проще осуществлять товарооборот. И чем «вкуснее» и проще название, тем быстрее продастся эта рыба. Поэтому продавцы любят такие названия как: креветочная рыба, масляная рыба, морской окунь, ледяная рыба и тому подобные. В этот же список идут всякие рыбы-зайцы, рыбы-волки, рыбы-лисицы, рыбы-мыши, рыбы-петухи и прочая, разве что рыбы-медведя не встречалось для полного комплекта персонажей сказки «Теремок».
Классическим примером является масляная рыба и рыба-масло. Каких только рыб не поставляли под этим названием. Это и эсколар (Lepidocybium flavobrunneum), и рувета (Ruvettus pretiosus), и cтроматей патагонский (Stromateus brasiliensis), и американская масляная рыба (Peprilus triacanthus), а также сериолелла австралийская (Seriolella brama). Это не просто разные рыбы, но и их кулинарная ценность очень отличается. Но тем не менее, как факт.
Розничные продавцы, зачастую, идут дальше, и в погоне за прибылью занимаются подлогом. Рассчитывая на малую осведомлённость потребителя, они выдают одну рыбу за другую, обычно менее ценную за более ценную. Тихоокеанскую треску за атлантическую, азиатскую корюшку за балтийскую, а кижуча за сёмгу. Что уж говорить про более экзотические виды. Но это уже про прямой подлог. Чаще вы столкнётесь с тем, что названия упрощаются до «форель», «лосось», «сиг» и тому подобное, а иногда названия рыбе придумываются на ходу.
Проблема русскоязычных названий
О великий и могучий русский язык. Он и наше богатство, и одновременно беда. И главная его проблематика – отсутствие лаконичности. Если не обращаться к русскому матерному, то любая описательная конструкция будет намного более громоздкой, нежели в английском.
Конечно это не относится к рыбам, обитающим на нашей территории. Нам понятно, что если мы говорим окунь, то имеем ввиду окуня европейского, так как иные не обитают на нашей территории и уточнение не требуется. Проблемы начинаются когда мы выходим за рамки наших родных акваторий.
Давайте сравним: гигантская африканская тигровая рыба с одной стороны и goliath tigerfish с другой. Даже если из этого уравнения убрать «африканская», то всё-равно англоязычная версия компактнее, как в написании, так и в произношении.
Другая проблема – стихийные заимствования. 90-е годы вместе с границами открыли для многих мир зарубежной рыбалки. И вместе со свежими впечатлениями рыболовы из поездок начали приносить англоязычную терминологию, в том числе и названия рыб. Многие из них так глубоко вошли в обиход, что можно сказать стали частью рыболовного новояза. Стоит ли с этим что-то делать? Навряд ли. Язык – вещь пластичная и в него входит ровно то, что удобно.
Уже давно мы говорим GT («джи ти») вместо гигантский каранкс, кингфиш вместо королевская макрель, и чаще всё чаще вместо корифена мы говорим «дорада». Конечно ещё коробит, когда вместо тунца говорят, что поймали «тюну»
Выводы и рекомендации
Поле всего вышесказанного половина нормальных людей уже должна была схватившись за голову, с криком «Всё пропало!», убегать от санитаров в сторону заката. Но рыболовы люди не совсем нормальные, поэтому для них не всё потеряно.
Несмотря на сложность вопроса, неоднозначность информационной базы и прочие прелести бытия, следуя определённым рекомендациям можно придти к определенной системе наименований, которая позволит не только правильно определять пойманную рыбу, но и без проблем обмениваться информацией с другими рыболовами.
- Изучайте видовой состав региона в котором собираетесь ловить.
Это позволит вам понять какие потенциальные трофеи вас ждут, а также каких ожидать точно не стоит (даже если вас будут убеждать в обратном). Всегда есть основной список рыб региона, представляющих интерес для рыболова-любителя в качестве трофея. Как правило, организаторы поездок декларируют список видов в качестве рекламной информации. Лучше всего перед поездкой составьте список в бумажном или электронном виде.
- Найдите эти виды в общедоступных информационных базах.
Это не только даст вам представление о возможных названиях, но и зачастую общие представления о внешнем виде, биологии, повадках и пищевых пристрастиях этих рыб. Если вам известно латинское наименование, то опирайтесь именно на него.
Из наиболее популярных баз данных порекомендую следующие:
Это пожалуй наиболее полный каталог рыб, где вы можете найти не только общую информацию о конкретной рыбе, но и список возможных наименований рыбы на различных языках. К сожалению, русский среди них встречается не очень часто. Ещё один минус этого ресурса – архаичный интерфейс эпохи 90-х и отсутствие нормальных изображений рыб.
Сайт Международной ассоциации трофейного рыболовства (International Game Fish Association). На сайте есть краткая база видов, которые принимаются к регистрации мировых рекордов.
Австралийский региональный сайт с красочно иллюстрированной базой рыб. Интересен тем, что даны местные названия многих рыб, в том числе эндемиков региона.
Наиболее полная систематика рыб на русском языке. Тоже проблема в архаичном дизайне, отсутствии нормальных изображений и адской навигации. Но всё-равно очень ценный ресурс.
Сайт посвящен в основном рыбалке в Адриатике, но имеет большую базу по видам рыб на русском языке.
Ну и конечно же пользуйтесь материалами из этого канала :).
- Научитесь определять к какому семейству относится рыба.
Несмотря на кажущуюся сложность, постепенно, с ростом опыта, вы по определённым внешним признакам (форма тела, плавников, особенности окраски…) сможете научиться определять семейство или даже род, к которому относится та или иная рыба. Это позволит вам сделать первый шаг в определении доставшегося вам трофея, после чего вы сможете воспользоваться вышеназванными ресурсами для уточнения информации. Вам так же может очень помочь поиск по изображениям Google или Yandex.
- Не доверяйте полностью информации от местных рыболовов и гидов.
К сожалению, что местные рыболовы, что гиды – это не самый надёжный источник знаний о систематике и названиях рыб. Нужно понимание, что никто из них не получал специального образования, а из знания основаны лишь на местных устоявшихся традициях и редко выходят за их пределы. Они могут часто путать рыб между собой, называть разных рыб одним названием или присваивать просто удобные им наименования.
- Старайтесь сами не использовать сленг и местные названия рыб.
Это убережёт вас от того, что вас просто не будут понимать другие рыболовы, если вы захотите поделиться с ними ценной информацией. Она перестаёт быть таковой, если ваш собеседник не понимает о чём идёт речь, а ещё хуже, если он думает, что речь идёт совсем о другом виде рыб.
- Учитесь, учитесь, учитесь.
Чем больше информации вы будете узнавать о рыбах, тем проще вам будет даваться определение, кого же вы там поймали и как его зовут. Ихтиологом вы может и не станете, но отличить ставриду от скумбрии точно сможете, а там, кто знает, может и что это за ставрида, и где она обитает.