Найти тему
Windsor School

ОСЕННИЕ ИДИОМЫ

В сентябре школьники вновь отправляют грызть гранит науки, но это время – не повод расстраиваться. Осень ассоциируется у нас с очаровательным преображением природы, красочными опавшими листьями, проливными дождями и грустным настроением. Всё это гармонично отразилось в английских идиомах, о которых мы сейчас вам расскажем.

Get wind of something

Эта идиома обычно употребляется в контексте того, когда человеку нужно что-то «своевременно узнать», «пронюхать» или «заранее получить информацию». Она имеет очень интересно происхождение из животного мира: у зверей идеально развито обоняние, которым они пользуются в случае потенциальной опасности. Хищники могут учуять приближающиеся к ним запахи на большом расстоянии, что позволяет им заранее узнать о том, кто к ним приближается и тем самым приготовиться.

Make sure the press doesn’t get wind of this. — «Проследите, чтобы об этом не узнала пресса».

For a rainy day

Осень неразрывно связана с проливными дождями, которые не всегда нравятся людям. В такую серую и унылую погоду они могут впадать в апатию, из-за которой начинают всё чаще болеть и пропускать работу. А это накладывает на них определённые финансовые трудности. И эта идиома, которая означает «на чёрный день», позволяет человеку легко с ними справиться, если у него есть отложенные деньги на этот самый случай.

It’s always wise to save up for a rainy day and have some money set aside for unexpected expenses. — «Всегда разумно копить на чёрный день и иметь деньги на случай неожиданных расходов».

Turn over a new leaf

Осень – это не всегда грустная пора увядания. Для многих этот сезон становится чем-то прекрасным, и они «делают что-то с начала» или «начинают с чистого листа». Именно этому и посвящена такая идиома.

What better place to turn over a new leaf than here? — «Что может быть лучше, чем начать новую жизнь здесь?»

Take a leaf out of someone’s book

Эта фраза буквально переводится как «забрать листок из чьей-нибудь книги» и намекает на вырванные страницы. Но, на самом деле, она означает «подражать кому-либо» или «следовать чьему-то примеру (положительному)».

You’d better do it your way. Don’t take a leaf out of my book. — «Лучше сделай это по-своему. Не бери пример с меня».

To squirrel something away

Обычно все белки имеют привычку откладывать огромные запасы еды на холодные сезоны, чтобы их было легче переносить. Поэтому появилось такое нейтральное выражение почти с прямым значением: под ним подразумевается «откладывать что-либо на потом» или «накопить», прямо как эти животные.

John squirreled away a lot of money while he was working. — «Джон накопил много денег в то время, когда работал».

Осень – не время грустить! Начните этот осенний месяц с интенсивного изучения английского языка. Другие полезные фразы и слова, связанные с временами года и погодой, вы сможете найти в этом блоге. А если хотите узнать больше интересного об английском языке, ждём вас в нашем Telegram-канале!