Найти в Дзене
ИН.ФАК

СЛАДКИЙ немецкий: 10 вкусняшек по-немецки

Оглавление

Hallo, liebe Freunde! Сегодня нас ждет сладкая-сладкая статья. Мы обсудим, как называются разные сладкие вкусности по-немецки. А еще узнаем, что имеют в виду немцы, когда говорят, что им кто-то идет на печеньку. Готовы? Главное, не истечь слюной! Los geht's!

die Süßigkeiten

сладости

Слово "сладости" образовано от прилагательного "сладкий" - süß. Как и в английском, кстати, слово "сладкий" часто используется в значении "милый". Так, например, Das Kind ist so süß! - Ребенок такой милый. Или Das ist so süß von dir! Это так мило с твоей стороны.

К прилагательному прибавили суффикс -keit, который все существительные делают женского рода. А в подзаголовке вы видите множественное число!

Все иллюстрации к статье взяты из Яндекс.Картинок
Все иллюстрации к статье взяты из Яндекс.Картинок

die Schokolade

Пожалуй, самая любимая сладость большиснтва людей - шоколад! По-немецки "шоколад" - это "она", имейте в виду, что в русском и немецком часто не совпадают рода - в шоколаде, например.

Haribo Bärchen

Родина мармеладных мишек Харибо - Германия. Это лакомство там считается даже полезным. Но взяла я эту вкусняшку в статью не только потому, что это реально безбожно классный десертик, но и из-за слова "медвежонок" - Bärchen. В нем есть суффикс -chen, который делает все слова среднего рода (das).

-2

die Zimptsterne

der Stern - звезда, der Zimt - корица

Коричные звездочки - это такие вкусные печеньки, которые можно попробовать в Германии.

der Kuchen

Перед вами вовсе не "кухня", хотя и читается очень похоже на это русское слово. Перед вами "пирог"!

А если добавить к "пирогу" "сковороду" - Pfanne, то получим Pfannkuchen, что можно пеервести как "блинчик", "оладья" или "пончик".

-3

Pralinen und Bonbons

die Praline ‒ шоколадная конфета, das Bonbon ‒ конфета

Ich mag Pralinen!
Я люблю шоколадные конфеты!

das Eis

мороженое

А "шарик мороженого" - eine Kugel Eis.

der Keks

Ложный друг переводчика, потому что это не кекс. Это печенье!

В немецком есть очень забавное выражение "идти кому-то на печенье", если переводить максимально близко к тексту, дословно - jdm auf den Keks gehen - значит действовать кому-то на нервы, досаждать, нервировать

-4

der Dörrkringel

сушка

Если вы кого-то угощаете сушками с чаем, то вы Kringel mit Tee anbieten.

Was magt ihr? Was sind eure Lieblingssüßigkeiten?

Расскажите в комментариях, что вы любите? Какие у вас любимые сладости?))