Всем привет!
Сегодня вас ждет немного слов на тему праздника - День почитания старших.
敬老の日「けいろうのひ」[keirō no hi] День почитания старших
今日は敬老の日です。
きょう は けいろう の ひ です。
kyō wa keirō no hi desu.
Сегодня день почитания старших
祝う「いわう」[iwau] праздновать, чествовать, поздравлять
敬老の日はどうやって祝うべきか。
けいろう の ひ は どうやって いわう べき か。
keirō no hi wa dōyatte iwau beki ka?
Как следует поздравлять на День почитания старших?
高齢者「こうれいしゃ」[kōreishya] человек преклонного возраста, старый человек, старик
日本の法令では65歳以上を高齢者としています。
にほん の ほうれい では 65さい いじょう を こうれいしゃ としています。
Nihon no hōrei dewa roku jū go sai ijyō wo kōreishya toshiteimasu.
Согласно японскому законодательству лица старше 65 лет считаются пожилыми.
お年寄り「おとしより」[otoshiyori] ー пожилой человек, старые люди, старики
お年寄りには生きがいが必要です。
おとしより に は いきがい が ひつよう です。
otoshiyori ni wa ikigai ga hitsuyō desu.
Пожилым людям нужно что-то, ради чего стоит жить.
老人「ろうじん」[rōjin] ー старик, старый человек, пожилой человек
老人を大切にし、年寄りの知恵を借りて村作りをしよう。
ろうじん を たいせつ に し、としより の ちえ を かりて むらづくり を しよう。
rōjin wo taisetsu ni shi, toshiyori no chie wo karite murazukuri wo shiyō.
Давайте заботиться о пожилых людях и строить деревню, опираясь на их мудрость.
祖父母「そふぼ」[sofubo] ー дед и бабка, дедушка и бабушка
いつもお世話になっている祖父母へ感謝の気持ちを伝えたいです。
いつも おせわ に なっている そふぼ へ かんしゃ の きもち を つたえたい です。
itsumo osewa ni natteiru sofubo e kanshya no kimochi wo tsutaetai desu.
Я бы хотел выразить благодарность дедушке и бабушке, которые всегда обо мне заботились.
長寿「ちょうじゅ」[chōju] ー долголетие
敬老の日は、年寄りを敬い、健康と長寿を祈る日です。
けいろう の ひ は、としより を うやまい、けんこう と ちょうじゅ を いのる ひ です。
keirō no hi wa, toshiyori wo uyamai, kenkō to chōju wo inoru hi desu.
День почитания пожилых - это день, когда мы чествуем пожилых людей, желаем им здоровья и долголетия.
長寿番付「ちょうじゅばんづけ」[chōjubanzuke] ー рейтинг долголетия
厚生労働省は、敬老の日を前に「長寿番付」を発表した。
こうせいろうどうしょう は、 けいろう の ひ を まえ に 「ちょうじゅばんづけ」 を はっぴょうした。
kōsei-rōdōshō wa, keirō no hi wo mae ni chōjubanzuke wo happyō.
Министерство здравоохранения, труда и благосостояния Японии опубликовало рейтинг долголетия накануне Дня почитания старших.
兵庫県「ひょうごけん」[hyōgoken] ー префектура Хио́го (Хёго)
敬老の日は、1947年に今の兵庫県多可町で始まった「としよりの日」が始まりとされています。
けいろう の ひ は、せん きゅう ひゃく よん じゅう なな ねん に 今 の ひょうごけん たかちょう で はじまった 「としより の ひ」 が はじまり とされています。
keirō no hi wa, sen kyū hyaku yon jū nana nen ni ima no hyōgo ken takachō de hajimatta [toshiyori no hi] ga hajimari tosareteimasu.
Считается, что началом Дня почитания старших является День пожилых, который появился в 1947 в нынешнем города Така префектуры Хёго.
野間谷村「のまだにむら」[nomadanimura] ー деревня Номадани
野間谷村は、兵庫県多可郡にあった村。
のまだにむら は、ひょうごけん たかぐん に あった むら。
nomadanimura wa, hyōgoken takagun ni atta mura.
Деревня Номадани находилась в уезде Така префектуры Хёго.
門脇 政夫「かどわき まさお」[Kadowaki Masao] ー Кадоваки Масао
門脇政夫先生は、当時野間谷村長であった昭和22年9月15日、「敬老会」を開催しました。
かどわき まさお せんせい は、とうじ のまだにむらちょう で あった しょうわ にじゅう に ねん く がつ じゅう ご にち、 「けいろうかい」 を かいさいしました。
Kadowaki Masao sensei ha, tōji nomadanimurachyō de atta shyōwa ni jū ni nen ku gatsu jū go nichi, [keirōkai] wo kaisaishimashita.
Г-н Масао Кадоваки 15 сентября 22 года периода Сёва (1947 г.), будучи в то время старостой деревни Номадани, провел собрание "Уважение к пожилым".
Пример поздравления:
祝 敬老の日
おめでとうございます。
これからも元気で長生きしてください!☆
Поздравляю с Днем почитания старших! Здоровья и долгих лет жизни! (Дословно будет примерно: "отныне в здравии живите долго")
おじいちゃん、おばあちゃん
いつもありがとう
ずっと元気で長生きしてね。☆
Бабушка и дедушка, спасибо вам за все! Здоровья и долгих лет жизни! (Дословно будет примерно: "все время будьте здоровы и живите долго")
🙇🏼♀️ Arigatou, что дочитали до конца
(❁´◡`❁)
Подписывайтесь на канал , оставляйте комментарии.
Надеюсь, мир японского стал чуточку понятнее φ(゜▽゜*)♪
Иероглифы, произошедшие от рисунков:
口 日 目 人 木 休 山 羊 水 鳥 川
Пословицы