Наши рекламщики и маркетологи – люди не вполне наши. Ментально они все… за бугром, выражаясь фигурально. Нашего в них, разве что место рождения и паспорт. Одежда, мысли и речь – все забугорное, простите великодушно. И все этого оттого, что "науку страсти нежной" к деньгам и славе они получили тоже забугорную, еще раз простите.
Дело в том, что у нас никогда не было такого понятия, как «маркетинг». У нас были «производство», «торговля», «сельское хозяйство» и прочие чисто прикладные вещи. Додуматься до того, что продать можно все, даже снег эскимосу, если правильно упаковать и разрекламировать, могли только они – люди с забугорным мышлением.
Номинально маркетинг – это направленность производства на покупателя. То есть производят и продают якобы только то, что пользуется спросом. Но это только номинально. На практике, маркетологи давно перестали изучать спрос. Они формируют его сами! А изучают, что надо написать на упаковке, чтобы содержимое купили. Причем само содержимое – дело третье. Оно может быть даже откровенно вредным и опасным. Главное – название и концепция!
Словом, основная задача маркетологов не изучение спроса. А как назвать и что наговорить при этом, чтобы человек в здравом уме и твердой памяти захотел купить такую вот бесполезную, на мой взгляд, вещь…
Или своему ребенку таких вот уродцев…
И ведь покупают?! А потому что названия…непонятные и мудреные – Спиннер, Хагги-Вагги. И польза, если верить рекламе, – огромная!
Про холопскую тягу «к смешенью языков: французского с нижегородским».
Просто холопская любовь наших маркетологов и рекламщиков ко всему заграничному проявляется, в частности, в какой-то маниакальной тяге к иностранным словам. Им кажется, чем непонятнее название, тем важнее и значительнее выглядят они и то, что они рекламируют. Вот и приходится нам, жителям российской глубинки, на каждом шагу встречаться с якобы чужеземными магазинами…
Такими же кофейнями…
И даже цирюльнями…
Или с предупреждениями на иностранном языке…
Почему, спрашивается, по-английски, если местные жители знают его на уровне «читаю и говорю со словарем» или даже хуже?
Особенно это впечатляет, когда рядом вполне себе отечественная грязь и разруха…
Дошло до того, что я, живя в своей стране, вынуждена читать свои же, российские, новости, статьи и просто комментарии сограждан со словарем! А у меня, между прочим, пассивный словарный запас 83000 слов. А по версии не очень компетентных интернет-тестов, и вовсе 105000.
- На одном из сайтов прочла: «Такой аутфит будет уместен на встрече с друзьями или длительной прогулке по городу».
- В новостях: «Выступление Ветлугина – главный факап шоу-турнира».
- И в комментариях покупателей к препарату: «Я пью офф-лейбл 6 мг - две таблетки. Одну проглатываю, одну - под язык».
Ребята, какой «офф-лейбл» и «аутфит»? Мы с вами где живем? В нашем языке что, нет аналогов? Или это у вас словарный запас хромает?
Почему рекламщики не хотят избавляться от «внутренней ущербности» и «плебейства»?
В начале 2023 года меня порадовали наши законотворцы. Они приняли закон "О защите русского языка". Закон №52-ФЗ от 29.02.2023. И говорится в нем о «недопустимости использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке».
Говорили об этом много. И член Совета по русскому языку при президенте РФ М. Русецкая не сдерживала чувств: «По мне, так это проявление какой-то внутренней ущербности, даже плебейства», - заявила она в интервью.
Услышав об этом, я радовалась и потирала ручки, ожидая, как всё вокруг станет родным и понятным. А рекламщики с маркетологами вернутся, наконец, на родину.
Не тут-то было!
Плебейство и ущербность Яндекс Маркета.
В начале лета реклама Яндекс Маркета начала терзать нас своим «сплитом». В ней в течение всего лишь 20 секунд произносят это слово раз 10. Сначала голос за кадром спрашивает: «Яндекс сплит?» А девушка в кадре отвечает: «Сплит!»
Потом уже голова девушки появляется на тарелке и спрашивает: «Сплит?»
И парень отвечает: «Сплит!»
После чего девушка выныривает прямо из стола…
И из ячейки пункта выдачи посылок…
И все время интересуется, сплит ли это? И ей отвечают: «Сплит!»
А в конце это слово - черным по... желтому… (И производное - белым по черному...)
Хотя чем этот «сплит» отличается от рассрочки?
Инет говорит, сроками. Но у меня вопрос: разве от того, что цена делится на меньшее или большее количество частей меняется суть?
Ах этот русский и неподражаемый Тинькофф!
А вот рекламщики банка Тинькофф порадовали. Они назвали аналогичное новшество «Долями». И красиво обыграл это слово в рекламе. В кадре у них белые клавиши, а голос за кадром произносит "долями" по слогам и получаются ноты – до, ля, ми!
Красиво и оригинально!
Плебейство и ущербность Билайна.
А сейчас зрителя добивают рекламщики Билайна. Они предлагают всем быть «на пчилле».
У них там, видите ли, папа на пчилле…
Мама на пчилле…
И дети тоже на пчилле...
Что такое "пчилл"? А это как раз и есть проявление холопского преклонения перед всем иностранным! Это производное от нашего «пчела» (символ билайна) и английского «chill» - расслабляться. И предполагается, что мы должны это знать.
Вот так! Дожили! Кругом сплошное плебейство и ущербность! И нам предлагают становиться такими же.
И закон их не берет...
С уважением, Аннет 007… в глубокой печали от того, что творят с Великим и Могучим!