Buenos días, mis amigos)
Наткнулась вот на такую тему: "Из указанных пар слов пойми, какие синонимы, а какие антонимы".
Казалось бы, все ясно, смотри значения незнакомых слов в словаре и сам все поймёшь.
Но есть одна пара, которая мне показалась не совсем точной. Т.е. по факту - подходит, но вот по первичному значению слова - нет.
Сейчас поясню.
Итак, вначале пары, которые без проблем уложились в логику задания:
Синонимы:
Asalariado - наемный сотрудник
Empleado - сотрудник
Puesto - должность
Cargo - должность, пост
Vacante - вакантный, свободное место
Disponible - доступный, имеющийся
Fijo - фиксированный
Permanente - постоянный
Peón - рабочий
Obrero - рабочий
Антонимы:
Contratar - нанимать
Despedir - уволить
Autónomo - самостоятельный, независимый
Subordinado - подчиненный
Denegar - запретить, отклонить
Otorgar - предоставить, выделить
Bruto - валовый, брутто
Neto - чистый, нетто
А теперь то, что меня смутило:
Prorrogar y Aplazar
Aplazar - означает "отложить", "перенести".
А вот Prorrogar....
В RAE есть следующие значения prorrogar (см. фото)
Т.е. получается, что Prorrogar в первую очередь означает "пролонгировать что-то", "продлевать срок действия того, что уже вступило в силу", а уже второе значение - это "отложить".
И вот я думаю: вероятно, prolongar ближе к prorrogar потому, что есть первичное значение prorrogar - продлевать срок действия.
И, наверное, было бы логично сюда вставить prolongar = prorrogar.
А вот aplazar больше, наверное, ближе posponer...
Короче, не согласна я с авторами.
#испанский #spanish #español #lexico #vocabulario #nivelB1 #nivelB2 #nivelC1 #lavidalaboral