Если вы думаете, что только наши переводчики решили проявить креативность при переводе имен из "Гарри Поттера" (привет, Долгопупс!), то это не так :) В других странах постарались не хуже (а порой даже добавили свою фантазию). Сегодня я предлагаю посмотреть, как досталось от переводчиков Беллатрисе Лестрейндж. Оригинал, "Росмэн" и "Махаон" На инглише верную последовательницу Волдеморта зовут Bellatrix Lestrange. Беллатрикс - это название гаммы созвездия Орион (как вы помните, чародейка родилась в семье Блэков, а они любили звездные имена). Беллатрикс переводится с латыни как "воительница", и это значение полностью подходит для волшебницы, которая хороша в колдовских дуэлях. А вот в основу фамилии предположительно легло французское слово l'étrange - "странный". Возможно, это намек на психическую нестабильность персонажа. В издательстве "Росмэн" решили просто транскрибировать фамилию и немного изменить имя на более женское - так появилась все знакомая Беллатриса Лестрейндж. Мария Спивак о
Беллатриса Лестрейндж, Красотилля Л'Охоль и другие имена главной злодейки из "Гарри Поттера"
10 июля 202310 июл 2023
3743
2 мин