Продолжаем путешествие по переводам "Гарри Поттера", и сегодня на очереди Рита Скитер - анимаг, журналистка и автор скандально известных бестселлеров вроде "Правда о Ньюте Саламандере: человек или чудовище?". Точно так же, как она перевирала факты в своих статьях и книгах, переводчики из разных стран потрудились над ее фамилией :) Оригинал, "Росмэн" и Мария Спивак Фамилия Skeeter на сленге означает "комар". В нее заложено несколько отсылок: в анимагической форме Рита превращается в другое насекомое - жука, у нее раздражающий характер (как у комара), а на острове Мэн словом "skeet" называют сплетни. В "Росмэн" внезапно не стали адаптировать фамилию журналистки, и она осталась Ритой Скитер. Мария Спивак решила поменять пару букв - так получилась Рита Вритер (видимо, от слова writer - писатель). Получилось неплохо - и на профессию намекнула, и на постоянное вранье читателям. Еще один интересный вариант можно найти в любительском переводе Potter's Army - Рита Москита. Так имя и фамилия здо
Рита Скитер, Рита Москита и другие имена скандальной журналистки из "Гарри Поттера"
8 февраля 20238 фев 2023
1346
2 мин