Невилла угораздило попадать в переделки не только в книгах. В оригинале Невилл - Лонгботтом, но переводчики же не ищут легких путей :) Это Гарри Поттеру повезло (главный герой как-никак), а вот фамилию Невилла взялись адаптировать для читателей. У кого получилось хорошо, а у кого не очень - судите сами :) Оригинал, "Росмэн" и Мария Спивак На инглише фамилия Лонгботтом - это сочетание двух слов: long (долгий, длинный) + bottom (дно, низ, основание, зад и т.д.). Я нашел три версии, почему Невилл мог получить такую фамилию: Наши переводчики решили адаптировать буквально, по 1 варианту. Так в издании "Росмэн" появился всем известный Невилл Долгопупс, а у Марии Спивак - Невилл Длиннопопп. Почему слово bottom превратилось в "пупса" - даже не представляю :) Возможно, "зад" заменили на более детскую версию. А как в других странах? В Голландии решили поменять фамилию вместе с именем. Так получился Марсель Любберманс: lubber (слабый, медлительный) + man (человек). Вполне соответствует образу Нев
Невилл Долгопупс, Невилс Ленинс и другие имена настоящего гриффиндорца
25 января 202325 янв 2023
3584
2 мин