Возвращаемся к теме перевода имен :) Переводить или нет - вот в чем вопрос. Сегодня у нас в гостях Полумна Лавгуд - лучший женский персонаж из цикла про Гарри Поттера (на мой взгляд). Посмотрим, что происходило с ее именем в России и других странах. "Росмэн" vs Спивак В оригинале ее зовут Luna Lovegood, а кличка - "Loony". С английского это прозвище означает "чокнутый, сумасшедший, полоумный". Все дело в том, что Луна ведет себя странно: она носит сережки-редиски и астрально-спектральные очки, читает журналы вверх тормашками и верит во всякую чепуху (вроде морщерогих кизляков). Поэтому ученики Хогвартса считают Луну немного "того", не упуская случая над ней посмеяться. Решив сохранить игру слов "Луна"/"Луни", переводчики "Росмэн" ориентировались именно на прозвище. Так появилась всем известная Полумна Лавгуд, которую другие ученики называют "Полоумная Лавгуд" (хотя в оригинальном имени девушки нет ничего отрицательного). В переводе Марии Спивак для издательства "Махаон" осталась Луна Л
Полумна Лавгуд, Ленка Ласкорадова и другие имена подруги Гарри Поттера
17 января 202317 янв 2023
3812
2 мин