Привет!
Сегодня я покажу тебе пару разговорных фраз, которые точно тебе пригодятся при общении с америкашками. Русский аналог этих фраз переводится как "читать мысли". Есть аж несколько способов это сказать.
Давай уже за дело!
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
1. To take the words out of someone's mouth [tuː teɪk ðiː wɜːdz aʊt ɒv ˈsʌmwʌn'es maʊθ] - читать чьи-то мысли; сорвать с языка чьи-то мысли и т.д.
- Пример. You just took the words right out of my mouth. I think so too (Ты прям читаешь мои мысли. Я тоже так думаю).
2. To read someone's minds [tuː riːd ˈsʌmwʌn'es minds] - читать чьи-то мысли.
- Пример. She might be able to read mind (Она способна читать мысли).
3. To read someone's brain [tuː riːd ˈsʌmwʌn'es breɪn] - читать чьи-то мысли.
Если буквально переведешь, получится что-то типа "читать мозги". Но если помнишь, ранее на своем канале я уже говорил, буквальный перевод до добра еще никого не доводил. Вот так говорят истинные американцы. Учись думать как носитель и сможешь уже сам формировать похожие фразы.
- Пример. You read my brain. I like you. We have much in common (Ты читаешь мои мысли. Ты мне нравишься. У нас много общего).
А вот эту фразу "to have much in common" я уже упоминал вчера на своем канале. Переводится она как "иметь много общего с кем-то". Для освежения твоей памяти.
Вот как-то так. А на сегодня все.
Если статья была полезна, не забудь отблагодарить меня за мой тяжкий звероподобный труд, поставив жирный лайкос и подписавшись на канал, если еще не подписан!
И еще, если мой канал приносит тебе пользу, ты можешь оставить Нестору чаевые! Помоги ему накопить на черный гелик 😂 Просто жми на ссылку ниже и делов то.
Обязательно также прочти это: