Найти тему

Чего не знают переводчики текстов на продуктах

Читаю казахский текст на овсяных хлопьях. Внимание привлекает то, как "переведено" название улицы Героев Хасана в Перми - "Героев Хасан көш."

Не нужно быть казахом (а достаточно, например, быть русским, знающим татарский), чтобы понять, каким будет "обратный перевод" на русский - улица Хасана Героева.

Название сразу же играет другими красками, представляется ингушский или дигорский матрос, закидавший бутылками с зажигательной смесью фашистский танк...

Разумеется, было бы правильно оставить "Героев Хасана көш."

Если бы эти проблемы существовали только с вольными переводами на баллончиках освежителем воздуха, благодаря которым все мы немножечко знаем казахский? Да нет, у нас в Татарстане огромное количество текстов мелким шрифтом переводится, например, на всяких табличках в магазинах. И там постоянно "несамосогласованные" вещи творятся. То юридический адрес будет Казан, Волгоградская урамы, то Мәскәү, Кече Ордынка ур. Почему неверны оба?

Дело ведь не в том, что "о, Волгоград слишком русское понятие, давайте-ка сделаем, чтобы в татарском переводе название звучало более по-русски, а вот Ордынка это свое родное, давайте отатарим московский топоним". Точнее, в этом проблема, но она порождена тем, что в мозгу переводчика "татарское название улицы" возникает в момент перевода. А это не так.

В Казани татарские названия улиц - оригинал. Когда у нас выпускают постановление о наименовании улицы, в нем уже прописано татарское ее название. Это означает, что сталкиваясь с необходимостью перевода русского текста с адресом, который находится в Татарстане, переводчик не изобретает этот перевод, а должен обращаться к справочной информации и вычитывать уже существующее название.

Совсем другое дело улица в Москве. У нее нет и не может быть татарского названия. Может быть только русское оригинальное в татарском тексте. То самое "названия не переводятся". В случае с казанской улицей, кстати, то же самое правило, просто надо помнить, что оригинал тут будет татарским.

Так что только "Малая Ордынка урамы" и "Волгоград урамы" в указанном примере.