Эти два слова похожи, да и значения часто имеют схожие. Впрочем, как и в русском языке. Начнём со слова also - итак, следовательно, значит. Чаще всего оно имеет именно это значение и немцы его обожают, в отличие от нас русских. И это не удивительно. Немцы, в силу своего менталитета, любят всё структурировать, систематизировать и даже в устной речи. Поэтому очень часто любой разговор в котором речь шла о какой-то договорённости (или это просто была дискуссия) немцы резюмируют, т.е. подводят его итог и кратко формулируют основные тезисы того, о чём было договорено или сказано. Чтобы не было недопонимания и разночтений. И это логично, ведь иногда мы не совсем точно понимаем другого человека или отвлеклись во время разговора и тогда договорённость может не состояться или остаться недопонимание. Т.е. also служит для того, чтобы завершить разговор с подведением его итогов или без них. Например: Also, das war es (für heute)/Ну вот и всё на сегодня. Also tschüss, bis dann/ Итак, пок