Помните, да, мы не раз в наших текстах делали отсылки к тому самому тарабарскому языку маркетологов, которые, ну очень любят придумывать себе различные «профессиональные слова» и козырять ими в переговорах и диалогах. И не важно, что эта тарабарщина - просто английское слово в русской транскрипции. Но, мы тут немного о дефинициях, а не о лингвистике. Так вот, модный нынче термин - как раз к таким и относится. Так как его история банальна и проста: offer с английского переводится всего лишь как «предложение», только не руки и сердца, хотя это тот еще оффер для многих женщин, а торговое. И главная задача этого профессионального жаргонизма – заинтересовать потребителя, показать уникальность, пользу и выгоду. То есть то, что еще с десяток лет назад, на прошлом витке эволюции маркетологов, называлось просто, ясно и понятно – уникальное торговое предложение. Олды от маркетинга сейчас точно прослезились, вспоминая бессонные ночи, проведенные в поисках идей и концептов для УТП. Правда, равнять