Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Хочешь, чтобы носители английского заценили твои разговорные навыки? Тогда выучи это. Подборка 26.

Привет!

Ну что, готов к новым свершениям? Отлично, тогда тебя ждут просто "огненные" идиомы, которыми ты будешь просто щеголять налево-направо перед носителями английского языка после прочтения этой статьи.

Итак, поехали!

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
Одна из моих самых лучших и скромных ассистенток щас как возьмет и научит тебя!
Источник изображения: https://sun9-57.userapi.com/impf/c850428/v850428948/1b22ee/dBJ6tmeyHy8.jpg?size=720x960&quality=96&sign=6cdd9d74f7d77f19a7d339914e846ddb&c_uniq_tag=f9j7mmL-vVD_eWpKMbRnPJvH73vTslouybAiE5jYKfg&type=album
Одна из моих самых лучших и скромных ассистенток щас как возьмет и научит тебя! Источник изображения: https://sun9-57.userapi.com/impf/c850428/v850428948/1b22ee/dBJ6tmeyHy8.jpg?size=720x960&quality=96&sign=6cdd9d74f7d77f19a7d339914e846ddb&c_uniq_tag=f9j7mmL-vVD_eWpKMbRnPJvH73vTslouybAiE5jYKfg&type=album

1. At a loss for words [æt ɑ lɒs fɔː wɜːdz] - не найтись, что сказать; нет слов.

Я вот считаю, что для разговорной речи это просто бомбическая идиома. Согласись, ее можно использовать в речи абсолютно в самых разных случаях и исходя из самых разных ситуаций. Вот тебе пример.

  • Пример. Your speech was amazing. I'm just at a loss for words (Твоя речь была восхитительна. У меня просто нет слов).

Вот кто тебя еще научит таким фразам, кроме как не Нестор? Обязательно подпишись на мой канал, если еще не подписан!

2. To blow a kiss [tuː bləʊ ɑ kɪs] - послать воздушный поцелуй.

Выучи эту фразу и бегом флиртовать с американочкой!

  • Пример. Look at this chick! Blow a kiss to her (Посмотри на эту ципочку! Пошли ей воздушный поцелуй).

3. For a song [fɔː ɑ sɒŋ] - за гроши; за бесценок.

Попался? По-любому ты так и хотел перевести эту идиому как "за песню". Но нет. Переводится она, как видишь, совершенно иначе и в зависимости от контекста.

  • Пример. This car would go for a song (Эта машина ушла бы за бесценок).

Как видишь, никаких "песен".

Вот такие пироги. А на сегодня все.

Если эта статья была полезна, ставь жирный лайкос за мой тяжкий звероподобный труд и подписывайся на канал. Обязательно также прочти это: