Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Простые фразы, от которых у носителей английского языка глаза на лоб полезут. Подборка 18.

Всем привет! Сегодня твой день пройдет явно не зря, ибо ты узнаешь такие фразы на инглиш, которые точно возвысят твой IQ в глазах носителей английского языка. Что же за фразы такие? Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу. Итак, поехали! 1. Put on the ritz [pʊt ɒn ðiː rɪts] - шиковать, расфуфыриться, пускать пыль в глаза. Буквально фраза означает "одеваться как в Ритце". Давно отель "Ритц", который расположен на Лондонской Пиккадилли, считался одним из самых мажористых и люди, живущие в там, по умолчанию были мажорами и одевались соответствующе. В общем, фраза означает "вести себя экстравагантно, делать показную постановку, презентацию или внешний вид" Фраза очень и очень интересная. Не все америкосы даже знают значение этой фразы. Ну а если ты используешь эту фразу перед теми носителями, к

Всем привет!

Сегодня твой день пройдет явно не зря, ибо ты узнаешь такие фразы на инглиш, которые точно возвысят твой IQ в глазах носителей английского языка. Что же за фразы такие?

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.

Итак, поехали!

Вай какой американка!
Источник изображения: https://live.staticflickr.com/7273/7539404556_bfa866ed72_b.jpg
Вай какой американка! Источник изображения: https://live.staticflickr.com/7273/7539404556_bfa866ed72_b.jpg

1. Put on the ritz [pʊt ɒn ðiː rɪts] - шиковать, расфуфыриться, пускать пыль в глаза.

Буквально фраза означает "одеваться как в Ритце". Давно отель "Ритц", который расположен на Лондонской Пиккадилли, считался одним из самых мажористых и люди, живущие в там, по умолчанию были мажорами и одевались соответствующе. В общем, фраза означает "вести себя экстравагантно, делать показную постановку, презентацию или внешний вид"

Фраза очень и очень интересная. Не все америкосы даже знают значение этой фразы. Ну а если ты используешь эту фразу перед теми носителями, которые понимают эту фразу, то заработаешь сразу 10 баллов в карму. Это тоже самое, если бы американец блеснул на русском фразой "я тут с кентом своим по беспределу облажался". Согласись, глаза на лоб полезли бы, если бы ты услышал на русском такое из уст америкашки.

  • Пример. You know, putting on the ritz is not you style (Знаешь, вот это пускание пыли в глаза - это не твое).

2. Short and sweet [ʃɔːt ænd swiːt] - коротко и ясно, быстро и по делу.

На первый взгляд, эту фразу ты бы так и захотел перевести "коротко и мило", но значение у нее, как видишь, немного иное.

  • Пример. I prefer to speak short and sweet. I don't like this prattle (Я предпочитаю говорить коротко и по делу. Не люблю эту болтовню).

3. Turn over a new leaf [tɜːn ˈəʊvə ɑ njuː liːf] - начать с чистого листа.

Если вдруг захочешь изменить ситуацию (или самого себя) в лучшую сторону, используй эту фразу в помощь.

  • Пример. I guess it's time to turn over a new leaf. What do you think about that? ( Кажись, пора начать новую жизнь. Что думаешь на счет этого?).

Вот такие мега классные фразы сегодня ты узнал. А на сегодня все.

Если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал. Если не поставишь лайк и не подпишешься, дедушка Байден придет и заберет тебя к себе.

Смотри также: