Изучающие английский язык на начальном уровне испытывают затруднения с переводом на английский язык фраз: «Это чёрная кошка» и «Эта кошка чёрная". Видимо потому, что не вникают в смысловое различие между этими фразами.
Ведь они же состоят из одних и тех же слов. Да, но информация в этих двух фразах сообщается разная.
Фраза "This is a black cat" ("Это чёрная кошка") отвечает на вопрос "What is this?" ("Что это?"). Она сообщает о том, что вот этот непонятный объект есть ничто иное, как чёрная кошка.
Фраза "This cat is black" ("Эта кошка чёрная") отвечает на вопрос "What colour is the cat?" ("Какого цвета эта кошка?"). В ней сообщается, что эта кошка не какая-нибудь, а чёрная.
Для того, чтобы избежать подобных затруднений, я предлагаю такую графическую подсказку.
На месте тире в английском языке должен быть глагол-связка «is».
(Хотя по правилам русского языка тире не ставится после подлежащего во фразе «Это ….», но иногда здесь может стоять интонационное тире).
После этого с переводом подобных фраз справляются и ученики начальной школы.
__________________
БЫЛА ЛИ СТАТЬЯ ПОЛЕЗНА? Если да, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал
_____________________
Похожие статьи:
____________________
Подписывайтесь на мою группу в ВК https://vk.com/club170866249
Заходите на мой сайт и смело юзайте любые материалы (ссылки в сайдбаре и в меню)