Найти в Дзене

Развитие профессиональных навыков переводчика

Продолжайте совершенствовать знание иностранного языка

Уровень понимания текста, который вам предстоит перевести, будет определять качество и адекватность перевода. Поэтому для выполнения качественных переводов важно поддерживать высокий уровень владения языком оригинала. Не стоить жалеть времени и усилий на оттачивание своих навыков, даже если вы думаете, что уже превосходно владеете иностранным языком.

Вот несколько идей:

  • Запишитесь на языковой курс – выберете курс, соответствующий вашему уровню или посвященный интересующей вас теме. Общение с преподавателем-носителем языка, который будет отмечать ваши ошибки, принесет вам пользу. Лучше всего выбирать индивидуальное обучение, чтобы преподаватель мог адаптировать занятия к вашим запросам.
  • Окружите себя языком по максимуму, особенно в письменной форме. Читайте, пишите и переводите.
  • Если есть возможность, отправьтесь в путешествие в страну, где говорят на вашем рабочем языке. Если это невозможно, найдите людей, с которыми вы могли бы практиковаться как можно чаще. Если найдете коллег-переводчиков, тем лучше! Обмен переводами друг с другом - хорошая практика.
  • Найдите руководства по языку, стилистике и писательским навыкам на вашем рабочем языке и применяйте их советы на практике.
  • Смотрите фильмы, слушайте музыку и пойте песни на иностранном языке – внесите немного веселья в свое обучение!

Развивайте навык владения родным языком

Переводчикам часто свойственно фокусироваться на повышении уровня владения иностранным языком, однако не следует пренебрегать развитием навыка владения родным языком. Уверенные навыки письменной речи имеют решающее значение для создания точных и понятных целевому читателю переводов. Квалифицированные переводчики не только отлично владеют грамматикой родного языка, но и понимают особенности разных стилей, жанров, регистров речи.

Вот несколько идей:

  • Обратитесь к руководствам по языку и стилю, посмотрите учебные пособия для журналистов, полистайте книги для начинающих писателей и применяйте их советы к своим текстам по необходимости.
  • Сотрудничайте с другими переводчиками, редакторами, копирайтерами и авторами контента для обмена опытом. Наличие людей, которые могут дать вам честный отзыв о вашей работе, бесценно. Проявите открытость для конструктивной обратной связи!
  • Читайте! Чтение книг в любом жанре полезно, но постарайтесь посвятить время чтению материалов в тех областях, в которых вы работает как переводчик.

Специализируйтесь в нескольких предметных областях

Многие переводчики предпочитают специализироваться в какой-либо области знаний, исходя из своего профессионального и жизненного опыта. Когда вы хорошо разбираетесь в теме, вы тратите меньше времени на подготовку к переводу, поиск терминов и другие сопутствующие задачи, и благодаря этому вы работает значительно быстрее. Чем больше опыта вы приобретете в выбранной области, тем больше вас будут воспринимать как эксперта и ваши профессиональные перспективы улучшатся.

Вот несколько идей:

  • Если выбираете новую дополнительную специализацию, сосредоточьтесь на темах, которые вам интересны и легки для понимания, но также не забывайте, что специализация должна быть востребованной.
  • Когда вы выбрали новую предметную область, будьте последовательными. Составьте план, как вы собираетесь узнать больше о новой теме. Будете ли вы читать специализированные материалы, консультироваться с экспертами или посещать курсы? Любой из этих вариантов может помочь.
  • Не забывайте следить за профессиональными трендами в выбранных предметных областях и своевременно обновлять терминологию на родном и рабочих иностранных языках. Посмотрите свежие публикации и подумайте о посещении отраслевых мероприятий, которые также могут стать отличным местом для знакомства с потенциальными клиентами.