Найти в Дзене
Закреплено автором
Скучный переводчик
Intro или обо мне Привет, меня зовут Юлия и я переводчик английского языка. Первое образование -- факультет философии, дополнительное - переводческое. Самостоятельно подготовилась и сдала Кембриджский экзамен Proficiency CPE, уровень C2. Прошла курс по межкультурной коммуникации от Британского совета. Интересы -- литература, культура, общественные науки, образование, мировые религии, а также практическая медицина, здоровый образ жизни, экология Люблю пешие прогулки, зеленый чай и бумажные блокноты. С детства ношу очки, имею тревожный характер и склонность к составлению списков. На фото - колесо обозрения в Петербурге -- городе, где я живу.
2 года назад
Скучный переводчик
15 терминов из сферы переводов, о которых полезно знать
8 месяцев назад
Украшаем елку в литературном стиле
Оформление новогодней елки в стиле литературного произведения — творческий способ погрузиться в атмосферу любимой книги. Какие книги выбрать для вдохновенья? В первую очередь вспоминаются сказки, книги для детей и золотая классика, но если постараться – можно придумать, как оформить елку в более оригинальном стиле. Для начала соберите 5–10 ключевых элементов книги: персонажи, предметы, место действия, основные цвета, потом найдите подходящие игрушки или переделайте те, которые уже есть дома. Добавьте подсветку для волшебного эффекта и разместите книжные томики у основания елки...
5 дней назад
Как полюбить зиму или Снежное счастье - книга Кари Лейбовиц
В декабре на русском языке выходит книга Кари Лейбовиц How to winter, и я хочу о ней рассказать (русское издание получило название Снежное счастье). Как изменить свое отношение к зиме и чему нас может научить зимнее мышление? Что позволяет одним людям считать зиму замечательной, в то время как множество других откровенно недолюбливают это время года? В 2014 году Кари Лейбовиц, доктор философии и выпускница Стэнфорда, провела год за полярным кругом -- в Тромсе, Норвегии, где в местном университете...
2 недели назад
Цвет 2026 года от Pantone - Cloud Dancer - мягкий, воздушный белый, который команда Pantone выбрала, потому что устала. Моя первая ассоциация – знакомый каждому цвет бумаги для принтера, цвет книжной страницы. А вот что говорят эксперты Pantone о своем выборе: «Облачный танцор» -- цвет передышки, который ощущается как глоток свежего воздуха, визуальный ответ на эмоциональное выгорание, символ спокойных размышлений и безмятежности в шумном мире. В моде этот цвет отражает комфортную элегантность, неторопливость, простоту и сдержанность, и в то же время легкость и свежесть. «Подобно чистому холсту, Cloud Dancer символизирует наше стремление начать все сначала», - говорится в анонсе Pantone. Как вам выбор? Какие ассоциации возникают?
2 недели назад
12 труднопроизносимых английских слов
В английском языке, как и в любом другом, есть слова, где орфография расходится с произношением. Такие слова часто трудно запомнить и использовать в речи, и они вызывают ошибки даже у опытных устных переводчиков и преподавателей английского языка. Вот топ-12 трудных слов с транскрипцией и переводом, составленный на основе популярных подборок. В таких случаях для улучшения произношения полезно слушать носителей, использовать аудио и видео материалы, а также проговаривать трудные слова вслух...
3 недели назад
ИИ в литературе как персонаж и соавтор, или ожидания книжного рынка
Сейчас о нейросетях и ИИ-технологиях говорят повсюду, и вполне возможно, что 2026 год станет годом, когда искусственный интеллект придет в литературу. Научная фантастика на тему ИИ существовала и раньше, но сейчас она переживает период возрождения. Умный дом, беспилотный транспорт, чат-боты и роботы-андроиды из некогда фантастических историй с каждым годом оказываются все ближе к реальности. В отличие от чисто спекулятивных историй прошлого, будущие книги об ИИ будут основаны на личном опыте. Когда...
1 месяц назад
Что делать переводчику, если пол человека - героя переводимого материала неизвестен?
Время от времени переводчики сталкиваются с ситуацией, когда пол человека, о котором говорится в тексте, неизвестен. Может быть, не хватает контекста, или все действующие лица известны только под именами пользователей, такими как PurpleOctopus25 или “Я люблю фисташки”. Бывает, что в тексте речь...
1 месяц назад
10 слов года от Collins Dictionary
Словом 2025 года по версии Collins Dictionary стало vibe coding. Этот термин обозначает способ создания веб-сайтов или программ без написания кода, при котором используется искусственный интеллект и четко сформулированные запросы на естественном языке. Идея в том, что разработчики могут сосредоточиться на концепциях и атмосфере («вайбе»), а ИИ генерирует код. Команда Collins Dictionary считает, что этот термин отражает более широкий культурный сдвиг в сторону применения ИИ в разных сферах повседневной жизни...
1 месяц назад
Знакомые чувства!
1 месяц назад
Шекспировские выражения, популярные и сегодня
Шекспир — не только великий драматург и поэт, но и один из влиятельных новаторов в английском языке. Он повлиял не только на английскую литературу, но и на английский язык, введя в употребление более тысячи новых слов и сотни устойчивых выражений, многие из которых прочно вошли в современную речь. Мы можем поблагодарить его за такие слова как addiction (зависимость), bedazzled (пораженный чем-то прекрасным), cold-blooded (хладнокровный), hot-blooded (вспыльчивый человек, легко выходящий из себя) и многие другие...
1 месяц назад
А вам знакомо это чувство? Заметила, что последнее время это точно про меня.
2 месяца назад
Переводческая отрасль в 2025 году - о чем говорили на конференции Proz
29-30 сентября на международной платформе Proz состоялась онлайн-конференция для переводчиков. На конференции обсуждали много тем, в том числе общее состояние переводческой отрасли в 2025 году. Вот что можно было услышать от участников: Где влияние ИИ-технологий на перевод пока еще менее заметно? - устный перевод - чувствительные данные (медицина, право, безопасность) - редкие языки (по которым мало данных для обучения движков МТ и ИИ) Общее отношение к ИИ делится примерно поровну: положительное-отрицательное — 50 на 50...
2 месяца назад
Плакат к Международному дню перевода Каждый год 30 сентября, в день святого Иеронима, отмечается Международный день перевода. Каждый год выбирается объединяющая тема и проводится конкурс на разработку плаката, который рекомендуется использовать для популяризации этого дня и проведения праздничных мероприятий. В неспокойные времена, когда глобальные коммуникации и международные отношения страдают от недостатка доверия, тема Международного дня перевода 2025 подчеркивает важную роль переводчиков в налаживании диалога и доверия между сторонами и обеспечении контроля за текстами, созданными с помощью искусственного интеллекта, и машинным переводом.
2 месяца назад