Михеева Любовь Николаевна
Доктор филологических наук, профессор, Академик РАЕН, Почетный работник высшего профессионального образования РФ, член союза журналистов РФ, зав. кафедрой русского языка Ивановского государственного химико-технологического университета
«ИГХТУ стал для меня школой, школой жизни»
Как Вы пришли на работу в Ивановский химико-технологический институт?
После окончания Ивановского государственного университета с отличием (я не сдавала, как тогда большинство, госэкзамены, а писала дипломную работу, положившую начало моей дальнейшей научной деятельности) у меня было свободное распределение. Но учителей тогда в городе хватало и устроиться в школу было не так просто. (Выпуски филологов были большие: на филологическом факультете училось по две группы из 25 человек на каждом курсе). Поэтому моя трудовая деятельность началась во Дворце культуры текстильщиков, который в те годы был главным культурным учреждением города, основной площадкой для концертов, театральных гастролей и т. д. Я пришла в культурно-массовый отдел, где до меня на этом месте работал хорошо известный в ивановской культурной среде Ян Борисович Бруштейн.
И уже когда я там работала, мне предложили школу № 1 г. Иванова, пригласил лично её директор Сергей Александрович Седаков, заслуженный учитель РФ, награжденный орденом Ленива. Отказалась, хотя и понимала, что работа в ДК – это не навсегда. Хотелось какой-то более интересной, серьёзной творческой работы. И меньше, чем через год, когда узнала о появившейся вакансии, осенью 1977 года пришла в химико-технологический институт, где и работаю вот уже 45 лет!
Из Дворца текстильщиков меня, конечно, с трудом отпустили ‑ я готовила крупные мероприятия для большой сцены: писала сценарии, ставила представления, репетировала с участниками и т. д. Этот опыт очень пригодился мне во время работы в Ивановском Химтехе: кода я только пришла, меня сразу (зная о моем опыте) попросили написать сценарий тематической части для отчётного концерта ИХТИ на конкурсе «Студенческая весна» ‑ мы тогда впервые за много лет заняли первое место среди вузов и потом его уже не отдавали. Ряд лет я возглавляла Художественный совет ИХТИ ‑ это постоянные просмотры и отбор номеров художественный самодеятельности, вечерние репетиции, разработка сценариев и участие в постановочной части, даже фильм об ИХТИ сняла… Всегда любила творческую работу!
С чего началась Ваша преподавательская работа в ИХТИ?
Начинала я работать преподавателем русского языка и литературы на так называемом «рабфаке» (рабочем факультете), то есть подготовительном отделении для тех, кто готовился поступать в институт спустя определенное время после окончания школы, имея уже опыт трудовой деятельности, но нуждался в дополнительной подготовке к учебе в вузе. Деканом факультета был Юрий Иванович Петров, а коллегой-русистом Людмила Алексеевна Антропова – они и стали моими первыми добрыми наставниками. Сначала я получила группу механиков: 25 юношей и 1 девушка. Практически все молодые люди уже отслужили в армии, успели поработать и фактически были моими ровесниками. Для меня это был первый настоящий педагогический опыт; хорошая профессиональная школа. Как сейчас, помню, что порой тёк пот по спине во время чтения лекций по литературе (каждая лекция была первой) для потока в 75 рабфаковцев. На практических занятиях закреплялись многие знания, полученные во время учебы. Наизусть выучила некоторые фрагменты из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, «Мертвых душ» Н. В. Гоголя, «Героя нашего времени» М. Ю. Лермонтова. До сих пор меня завораживает первая фраза этого романа о Печорине: «Мы ехали на перекладных из Тифлиса …». Вроде бы ничего особенного, а звучит, как музыка …
Параллельно с работой на рабфаке я принимала вступительные экзамены в вуз: была председателем предметной комиссии по русскому языку и литературе. Здесь моим «первым учителем» стала Татьяна Константиновна Молокова, передавшая мне свой опыт и полномочия. В то время все поступающие писали сочинение. Мне нужно было разработать темы для этих работ. Весь июль мы проводили экзамены, проверяли сочинения абитуриентов. А в августе появлялись заочники. По сути, все лето мы активно работали. Но это также оказалось для меня очень ценным практическим опытом, ведь знания, которые мы получили во время учебы, были во многом теоретического характера. Имея хорошее представление о лингвистических концепциях, некоторые из нас могли забыть, как я шучу, правописание «не с глаголом». А здесь, во время проверки письменных работ, мы проходили своего рода учебу: анализировали виды ошибок, разбирали трудные случаи и т. д.
Была также членом городской экспертной комиссии по конфликтным ситуациям, когда абитуриенты выражали несогласие с оценкой и писали апелляции. Конкурс в те годы был достаточно большой и отбор среди абитуриентов строгим.
Иностранных студентов тогда не было, но были «национальные группы» учащихся, представлявших разные регионы СССР. С этими ребятами, окончившими национальную школу, нужно было отдельно заниматься русским языком. При поступлении в вуз такие абитуриенты писали не сочинение, а изложение. Приходилось работать и на подготовительных курсах для поступающих в вуз.
Спустя некоторое время, когда появились иностранные студенты из дальнего зарубежья, мне предложили работать с ними и, хотя согласилась не сразу, до сих пор работаю с этим контингентом.
Работать с иностранными студентами в то время и сейчас – в чем различия?
Когда мы только начинали эту работу в ИХТИ, у нас не было ни учебников для студентов, ни методических материалов для преподавателей. Вспоминаю, как ездила на стажировку в Ленинградскую Лесотехническую академию (она являлась учебно-методическим центром для группы центральных технических вузов). Ни компьютеров, ни ксероксов в то время не было, мне пришлось от руки переписывать учебный план, рабочую программу.
Состав иностранных студентов с годами очень менялся. В первое время все иностранные студенты приезжали по государственной линии. Ребята были отобранные, мотивированные к обучению. В основном из стран Латинской Америки, Кубы, Африки. Некоторые африканские студенты были очень обеспеченные. До сих пор помню, как один из них сказал, что на следующей неделе ему нужно слетать на пару дней к другу в Париж. В то время это звучало как что-то из параллельной реальности. Потом появились студенты из Вьетнама, Монголии, Афганистана, Сирии. Обучение иностранных граждан всегда имело большое значение для вуза, определяло и его рейтинг, в том числе международный.
Работа с иностранными студентами очень сложная, ответственная, но интересная. Все они, порой разного возраста, приезжают к нам с уже сложившимися взглядами (менталитетом), своими культурными и бытовыми традициями, религиозными убеждениями. Арабские студенты, например, разговаривали с преподавателем-женщиной на расстоянии, не поднимая глаз. Были студенты, которые по своему «расписанию» стелили в уголке аудитории коврик и начинали молиться, а кто-то надолго уходил с занятий ‑ праздновать Рамадан.
Для того, чтобы качественно с такими учениками работать, нужно было понимать и принимать эти национальные особенности, как-то постигать и учитывать в работе иную культуру, вести национально-ориентированное обучение. Вьетнамские студенты, например, очень плохо говорили, но замечательно писали. Латиноамериканские ребята очень эмоциональные. Когда они ходили с нами на праздничные демонстрации, то, даже неся транспаранты, пританцовывали: без этого просто жить не могли.
Многим было трудно привыкать к нашему суровому климату. Помню одного взрослого студента с Кубы, который всю зиму ходил в легкой рубашке с коротким рукавом, а поверх надевал тонкую болоньевую курточку, которую еще и снимал во время занятия. Шапку не мог носить, говорил, что она давит ему на голову. И такие разные студенты обучались русскому языку в одной группе!
Сегодня другое время: у нас учатся в основном студенты из Китая, Африки, а также Таджикистана, Узбекистана, Туркмении, Киргизии. Большинство учится на коммерческой основе и уровень владения русским языком у них очень разный, чаще невысокий.
Многие иностранные студенты, приехав учиться в Россию, испытывают настоящий культурный шок. Поэтому наиболее остро всегда стоит вопрос социальной, языковой адаптации, возникают проблемы межкультурной коммуникации. Стараемся помогать студентам в их решении. Поскольку мне самой довелось жить и работать за рубежом, я очень хорошо понимаю, насколько тяжело привыкать к жизни в совершенно другой стране, культуре. Это и языковые, и психологические, и лингвокультурологические проблемы. Поэтому поддержка с нашей стороны для студентов очень важна.
Со временем в университете был создан также подготовительный факультет, на который приезжают «нулевики», то есть учащиеся с нулевым знанием русского языка. Ребята бывают из разных стран. В одной группе может учиться африканец, китаец, монгол. На каком языке мы им преподаем? Только на русском. Существует методика преподавания, по которой, начиная с алфавита, первых звуков и букв за год мы обучаем их русскому языку так, что они поступают на первый курс и далее успешно учатся.
При работе с иностранными учащимися мы всегда очень тесно сотрудничали по самым разным вопросам, в том числе воспитательного характера, с деканатом иностранных студентов, начиная с первого декана Татьяны Васильевны Тарасовой. Проводим со студентами много мероприятий культурологического, страноведческого характера, на которых знакомим их с народными традициями, национальной культурой, историей, русским искусством. В этом заключается высокая миссия нашей кафедры, связанная с продвижением русского языка, русской культуры, русского мира в целом за рубеж. В разные страны возвращаются работать иностранные выпускники ИГХТУ, и мы должны сформировать позитивный образ России в их сознании, привить любовь и уважение к нашей стране, русскому народу, что особенно актуально сегодня.
А как появилась кафедра русского языка? Вы сразу стали ей заведовать?
Не сразу. Кафедра в ИХТИ была образована в 1985 году. Работе с иностранным контингентом учащихся в вузе придавалось особое значение. В то время деятельность преподавателей-русистов рассматривалась как идеологическая, даже политическая. У кафедры появились свои помещения, лингафонный кабинет. Русский язык преподавался иностранным студентам все 5 лет обучения в вузе. На старших курсах велись спецкурсы, например, по методике преподавания русского языка (с получением документа государственного образца по окончании).
Первой заведующей кафедрой была Галина Николаевна Лебедева. Сейчас она работает в классическом университете в г. Санкт-Петербурге. Изначально кафедра носила название русского языка как иностранного. Но потом, когда в 1996 году меня избрали заведующей кафедрой, по нашей инициативе кафедру переименовали в кафедру русского языка, т. к. мы работали не только с иностранными студентами (были учащиеся Химического лицея, подготовительные курсы, читались элективные языковые спецкурсы для российских студентов). Это правильное решение подтвердило и появление в 2000 г. дисциплины «Русский язык и культура речи» в учебных планах у всех первокурсников.
В рамках дисциплины «Русский язык и культура речи» мы, конечно, не повторяем школьную программу – орфографию, пунктуацию, как, возможно, кто-то думает. Курс хоть и небольшой, компактный, но включает работу над орфоэпической, лексической, грамматической нормами русского литературного языка, в его рамках мы занимаемся функциональными стилями речи, в первую очередь, научным, деловым. Курс, конечно, практико-ориентированный: учим студентов правильно писать аннотации, рефераты, вести деловую переписку. В него входит и раздел риторики, обучающий выступать публично.
Наша кафедра много раз организовывала и проводила внутривузовские, городские и областные конкурсы ораторов среди студентов-нефилологов. На них закреплялись речевые навыки, полученные во время учебы. Кстати, именно на одном из конкурсов впервые прозвучал лозунг «Химтех – лучше всех!» (тема выступления одной нашей студентки), ставший сегодня брендовым слоганом университета.
Потом кафедра вошла в состав созданного в университете Гуманитарного отделения, и его первый директор Вячеслав Павлович Столбов предложил мне стать Ученым секретарем совета. Тоже полезный опыт работы и с документами, и с «гуманитарной командой». Далее мы были в составе Гуманитарного факультета, а сегодня – Гуманитарного института.
Преподаватели кафедры регулярно повышают свою квалификацию и активно участвуют в научных мероприятиях, в том числе Международных конгрессах и конференциях по линии Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) и под эгидой фонда «Русский мир». Наш университет является членом Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ).
На свою научно-исследовательскую деятельность коллектив кафедры не раз получал грантовую поддержку РГНФ, РОПРЯЛ, причем как на научные мероприятия, так и на исследования. Одно из них, поддержанное региональным грантом РГНФ, было направлено на изучение речи ивановской студенческой молодежи. По его результатам была издана монография «Лингвокультурная ситуация в современной России: речевая культура студенчества».
Отмечу, что наши творческие идеи, инициативы всегда поддерживались руководством ИГХТИ, ИГХТА, ИГХТУ. Например, Валентин Аркадьевич Шарнин, будучи проректором по научной работе, по нашему предложению ввел для аспирантов предмет «Язык научной работы», чтобы они готовили свои диссертации, научные публикации и защиты на хорошем, правильном русском языке. Помог также отремонтировать и оборудовать кабинет русского языка, что говорит о понимании важности такого структурного подразделения в вузе, тем более в университете.
Говоря о речевой культуре, следует заметить, что химтеховские преподаватели, в том числе преподающие спецдисциплины, хорошо владеют русским языком и всегда поддерживают его, ратуют за грамотность студентов, как сказал один из них: сам часто исправляю в работах студентов грамматические ошибки. И здесь для меня «фигура номер один» – Оскар Иосифович Койфман. У него грамматически безупречная, простая, но убедительная речь, лёгкая и с тонким юмором. Многие наши профессора, которых мне доводилось слушать на заседаниях Ученого совета университета, просто замечательные ораторы. Поэтому я все время говорю, что наши «химики» в душе «лирики». Они и стихи сочиняют, и в других областях художественного творчества себя проявляют. Это люди творческие, а также широко и разносторонне образованные.
Состояние родного, русского языка никого не оставляет равнодушным. Мы в своей просветительской деятельности чувствуем постоянную поддержку коллег: кто-то постоянно читает нашу рубрику по культуре речи в «Химике», кто-то принял участие в круглом столе по экологии русского языка (в Год экологии), кто-то участвовал в нашей многомесячной акции «Мату – нет!» и т. д. Кстати, в конкурсе слоганов принял участие и тогдашний ректор О. И. Койфман: «Пускай звучит набатом – в Химтехе нету мата!»
Буквально на днях, в декабре 2022 года Государственная Дума РФ одобрила в первом чтении законопроект о соблюдении норм русского литературного языка, чтобы защитить его от иностранных заимствований в случае, если есть аналоги в русском языке. Действительно, все эти «кэшбэки», «сейлы» должны уходить из нашей жизни. Закон – это, конечно, хорошо, но главное, чтобы он исполнялся. Потому что уже существует Федеральный закон «О государственном языке РФ». Есть федеральная целевая программа «Русский язык», работают Советы по русскому языку при Президенте России, при Правительстве РФ. Внимание к русскому языку сегодня повышенное, и это очень важно.
Можно сказать, сформировалась государственная языковая политика, у руководителей страны есть понимание необходимости продвижения русского языка и русской культуры за рубеж, как это практиковалось в Советском Союзе, когда русский язык был не только языком межнационального общения народов СССР, но завоевывал позиции и как международный язык. Нельзя не сказать, что влияние русского языка в мире во многом было утрачено в связи с геополитическими событиями последних десятилетий. И в этой связи вопрос сохранения, развития и поддержки русского языка в российском и международном образовательном пространстве приобретает особую актуальность.
Вы ведь организовывали работу Совету по русскому языку при главе администрации Ивановской области?
Да, Совет был создан указом губернатора Ивановской области В. И. Тихонова от 20 ноября 2001 года. Основными задачами Совета являлись организация работы в рамках деятельности областных органов исполнительной власти по реализации государственной политики в области русского языка; направленной на развитие, распространение и сохранение чистоты русского языка. Я была заместителем председателя этого Совета. Владимир Ильич Тихонов, который согласился стать Председателем, очень серьезно относился к работе Совета и лично проводил все заседания.
Работа Совета была организована по направлениям, на которые я пригласила авторитетных филологов: Надежда Михайловна Свиязова курировала культурно-просветительское направление, Нина Борисовна Егошина – информационно-образовательное, Елена Юрьевна Белова – справочно-консультационное, коллеги из Ивановского государственного университета – научно-методическое. В совет входили также Юрий Васильевич Орлов, секретарь Ивановской писательской организации, Николай Алексеевич Марков, филолог и директор школы №4, учителя школ и др. Совет издавал свой журнал. Его редактором сначала была сотрудница областной администрации, член Совета Надежда Борисовна Семеновская (дальняя родственница известного поэта). Сначала журнал выходил в формате А5, потом, когда я стала редактором, мы издавали его форматом А4 в яркой, красочной обложке. Наш Совет также стал членом РОПРЯЛ – этим был создан своего рода прецедент.
Не случайно в 2007 году, который был объявлен Президентом РФ Годом русского языка, именно на базе ИГХТУ прошло крупное всероссийское совещание «Русский язык в центральном регионе России», поддержанное также РОПРЯЛ и областным советом по русскому языку.
При следующем губернаторе Ивановской области Совет стал называться Советом при Правительстве Ивановской области, а затем перешел под Департамент образования Ивановской области. Возможности сократились, что повлияло и на издание журнала, и в целом деятельность Совета как-то свернулась. В связи с возрождением интереса к русскому языку, тем более на государственном уровне, работа нашего Совета могла бы возобновиться ...
Работа в Ивановском Химтехе позволила Вам проявить себя и в качестве журналиста…
Когда я только пришла работать в ИХТИ, кафедра иностранных языков, к которой мы относились, входила в состав органического факультета. И некоторое время я была редактором газеты «Органик», не раз занимавшей первое место на конкурсе факультетских газет, который тогда ежегодно проводился. Мне даже секретарь партком ИХТИ Елена Аркадьевна Чижова предложила возглавить институтскую газету «Химик» со словами: «Преподавателя на рабфак мы всегда найдем, а вот редактора газеты …»
Следующим этапом журналисткой работы в ИГХТУ стала многолетняя рубрика «Культура речи» в газете «Химик». Открыла её в далёком 1995 году заметкой «Звонит или звонит?». Она меняла формат, в её рамках даже проводились разные конкурсы, но всегда была маленькой, лаконичной, напоминала о некоторых правилах речи. Главное, что была последовательной, регулярной. Преподаватели университета с интересом к ней относились. Как мне сказал один заведующий кафедрой, он вырезает эти заметки и хранит их подборку.
В качестве журналиста я вышла и за стены вуза. Мы тесно сотрудничали с Ниной Борисовной Егошиной, которая вела на «Радио Иваново» программу о русском языке «Как сказать?», я участвовала в её же «Вузовском вестнике» ‑ мы записывали, например, программы по итогам моего участия в крупных филологических форумах.
В рамках программы «Ваше слово», которую готовил на «Иваново ТВ» Владимир Николаевич Кормильцев, я сделала цикл тематических телепередач о русском языке, которые были посвящены и вопросам его изучения, и методическим аспектам преподавания. Разрабатывался сценарий, сама была и ведущей, и постановщиком. Сюжеты снимались в том числе в вузах нашего города – ИГХТУ, ИвГУ, ИЭГУ.
Был опыт и телепрограммы «Для вас, женщины», работа над которой началась при поддержке Владимира Евгеньевича Кашаева, в то время генерального директора ИГТРК. Вышло две или три программы, но потом проект пришлось закрыть из-за сложностей с финансированием. Съемки были выездные: к примеру, в салоне красоты или цветочном магазине, на улицах города: писала сценарии, брала интервью, режиссировала.
Журналистский навык пригодился и при публикации серии очерков в газете «Рабочий край» по итогам моей командировки в Китай, где я по направлению от ИГХТУ преподавала целый учебный год, о чем расскажу несколько позже. Мои заметки «Такой многоликий Китай …» одобрил редактор, и они печатались в газете еженедельно в течение нескольких месяцев.
Естественным образом стала членом Союза журналистов России. Рекомендации для вступления мне дали Виталий Александрович Кулагин, Леонид Николаевич Таганов и Андрей Юрьевич Гладунюк – известные в городе журналисты, редакторы, писатели.
Наверное, здесь будет уместно сказать и о том, откуда у меня такой интерес к журналистике и к преподаванию. Мои родители родом из простых крестьянских семей, первое поколение интеллигенции. Мне кажется, что это то поколение интеллигентов, которое прошло через большие жизненные испытания и не было сломлено. Оно более закаленное, потому что эти люди всего в своей жизни добивались сами, им никто не помогал. Верные своим принципам, они себе никогда не изменяли и пронесли свои идеалы через всю жизнь.
Мой отец, Николай Степанович, деревенский парень, уже в юности сочинял стихи, позднее было издано два его поэтических сборника. Замечательно играл на баяне, хотя никто его этому не обучал. Не имея специального журналистского или филологического образования, стал журналистом Ивановского радиокомитета, затем заместителем главного редактора газеты «Рабочий край». Потом его пригласили в обком КПСС, где он возглавлял сектор печати, курировал все областные СМИ (кстати, студенткой, будучи членом комитета комсомола университета, я тоже отвечала за печать, за стенгазеты всех факультетов). У него был очень красивый почерк, просто каллиграфический. И он очень грамотно писал, только по самым сложным случаям обращался ко мне с вопросом. К сожалению, отец очень рано ушел из жизни – всего в 55 лет (подвело сердце) и много интересного просто не успел сделать ... Поэтому меня журналистика как сфера деятельности всегда интересовала. Я видела, как отец работал, какое это живое творческое занятие.
Но я пошла по стопам мамы – преподавателя вуза. Она очень рано осталась без матери – в возрасте пяти лет, а было еще три старших брата. Росла с мачехой, в чужом доме. Прошла через многое, но единственная в семье получила высшее (историческое) образование. До этого, кстати, поступила в театральное училище, которое тогда было в г. Иванове, но учиться не стала – надо было помогать семье. Неслучайно часто потом говорила, что преподаватель – это тот же артист, когда выходит на трибуну с лекцией. Мне рассказывали, что после некоторых её лекций студенты аплодировали, а ведь она преподавала «Историю КПСС»!
Защитила кандидатскую диссертацию, получила звание доцента. Работала и в горкоме партии. Но ее всегда тянуло к преподавательской работе. В школе она проработала совсем недолго, но много лет преподавала в Ивановском текстильном институте. Вела большую общественную, пропагандистскую, воспитательную работу со студентами, читала лекции по линии общества «Знание». Встретившаяся как-то её бывшая коллега сказала мне: «Да это была легенда института!».
Мама прожила долгую жизнь и всегда оставалась убежденной коммунисткой, до последних дней встречалась и проводила беседы со студентами родного вуза, с молодыми коммунистами города. Очень радовалась, когда я, как она считала, ее «переросла», защитив докторскую диссертацию.
Содействовало ли руководство Ивановского Химтеха Вашему профессиональному росту?
Да. Во время работы в ИХТИ я прошла обучение в очной аспирантуре в г. Ленинграде, затем уже, когда наш вуз получил статус университета, поступила в докторантуру в г.Москву, защитила докторскую диссертацию.
Когда я училась в Ивановском пединституте, под руководством Людмилы Анатольевны Розановой подготовила и защитила дипломную работу «Традиции Некрасова в творчестве поэтов «смоленской школы» (это А. Т. Твардовский, М. В. Исаковский, Н. И. Рыленков) ‑ участвовала в ее спецсеминаре по Н. А. Некрасову. Моя дипломная работа была даже отмечена медалью на Всероссийском конкурсе студенческих работ. В ней были использованы неопубликованные письма А. Т. Твардовского. А познакомиться с ними мне удалось благодаря дружбе моего отца, всей нашей семьи с известным ивановским поэтом Владимиром Семеновичем Жуковым. (Мои родители долгие годы дружили с семьями Жуковых, Тагановых.) Я и сама ездила в командировку в г. Смоленск, где работала в архивах, а главное, каждый день встречалась и беседовала с вдовой поэта Н. Рыленкова, изучала рукописи, переписку смоленских поэтов.
Мое желание двигаться дальше поддержала зав. кафедрой иностранных языков Ирина Ивановна Чернявская ‑ она подталкивала меня к дальнейшей учебе, продвигала и по возвращении. В аспирантуру поступила в Ленинградский государственный педагогический институт имени А. И. Герцена на кафедру советской литературы. Её, как лучшую в г. Ленинграде, мне порекомендовали авторитетные ивановские филологи, профессора Павел Вячеславович Куприяновский и Людмила Анатольевна Розанова. Заведующий кафедрой Александр Иванович Хватов, известный шолоховед, он же председатель диссовета после моего доклада на Герценовских чтениях пригласил меня к себе в аспирантуру и стал моим научным руководителем. Моя кандидатская диссертация была связана с советской поэзией, с творчеством Н. И. Рыленков, чья поэзия рассматривалась на фоне поэтических исканий 60—70-х годов. Кандидатскую диссертацию я защитила досрочно, в 1984 году.
Поначалу была, правда, одна организационная сложность: ЛГПИ относился к Министерству просвещения, а я работала в вузе, который входил в систему Министерства высшего образования. И здесь, к слову о поддержке руководства, мне очень помог тогдашний ректор ИХТИ Владимир Иванович Клопов. Но сначала меня приняли только в заочную аспирантуру, а через год перевели в очную. Жила в Ленинграде в общежитии на набережной Мойки. Оно стояло прямо во дворе пединститута. Один выход с территории был к Казанскому собору, другой на Мойку. Каждый день мимо Казанского собора (!) ходила в знаменитую Публичную библиотеку на углу Невского проспекта и Садовой. Бытовые условия в общежитии были тяжелые: начинала с пяти человек в комнате, люди все взрослые, когда кто-то спит, другой почти над его головой печатает на машинке диссертацию. Не было горячей воды. Напечатать в то время текст – совсем не то, что сделать это сейчас. Печатали на пишущей машинке (которую надо было еще добыть), через копировальную бумагу. И если были опечатки, то вырезали из бумаги правильную букву, насаживали ее на иголку, мазали клеем и приклеивали в нужное место.
В отношении докторской диссертации я должна сказать «спасибо» прежде всего Оскару Иосифовичу Койфману, который на протяжении ряда лет с периодичностью примерно раз в год спрашивал меня, когда я наконец пойду в докторантуру. И самое главное ‑ добавлял: «Что я должен для этого сделать?» Он очень сильно меня мотивировал, особенно своей фразой: «Если это делать, то до пятидесяти». Эти слова как-то отложились в моем подсознании. И обстоятельства сложились так, как я говорю, «звезды сошлись», что защита моей докторской диссертации состоялась именно в день моего золотого юбилея.
В 1998 году наша кафедра провела свою первую международную школу-семинар. К нам приехали высокие московские гости, в том числе Людмила Карловна Граудина – автор первого учебника «Русский язык и культура речи», Виктор Михайлович Шаклеин – заведующий кафедрой русского языка и методики преподавания Российского университета дружбы народов, коллеги из Сербии, Болгарии. Встреча с Виктором Михайловичем стала для меня судьбоносной. Мы и до этого с ним общались, когда я участвовала в конференциях РУДН. А приехав в Иваново, он поговорил со мной и предложил пойти к нему в докторантуру.
В плане научного роста мне очень помогло то, что еще до появления слова «лингвокультурология» (было страноведение, лингвострановедение) мы с иностранными студентами на занятиях изучали разные тексты, в том числе художественные. И я рассматривала их в контексте русской истории, литературы, культуры (что нашло отражение и в моих учебных пособиях с грифом УМО). То есть лингвокультурологический подход к изучению языкового материала еще не был назван, но он уже формировался в моей преподавательской практике.
Научный консультант по моей докторской диссертации Виктор Михайлович Шаклеин, при всей своей известности в научных кругах очень открытый, душевный человек, без столичного снобизма. Мы до сих пор с ним общаемся и по науке, и по-человечески. Именно он вывел меня на тему докторской, которая была связана с категорией времени: «Время в русской языковой картине мира: лингвокультурологический аспект». Это филологическая работа, но она выходила и на философию, и на историю, и на психолингвистику, и на когнитивную лингвистику, а начиналась с физики ‑ теории относительности Эйнштейна: точка отсчета, необратимость времени. Виктор Михайлович незадолго до меня защитил докторскую по лингвокультурологической тематике, а сегодня у него своя научая школа. Сейчас это очень актуальное и развивающееся научное направление, оно стало основным и для кафедры русского языка ИГХТУ. Все, кто работал и работает на нашей кафедре, вписывались в эту тематику. Антропологический подход к изучению языка очень продуктивен, потому что язык рассматривается не только как система, то есть сам в себе, но и с точки зрения человеческого фактора в языке, языкового сознания человека, его картины мира. Нельзя изучать язык, не учитывая этнопсихологических, этнокультурных особенностей носителя языка.
Работая в ИвановскомХимтехе, Вы получили и опыт зарубежной работы?
Когда я вернулась после защиты кандидатской диссертации, меня практически сразу отправили работать за границу. Пришла разнарядка, отказаться не получилось. Поехала в Министерство, получила направление, и два года работала в ГДР (г. Галле), в университете на факультете славистики. Издала там пособие, публиковалась в их сборнике. По линии Общества «Знание» мы вели там и пропагандистскую работу. Читала лекции о Золотом кольце России, со слайдами. Организовала при факультете Русский клуб, проводила там мероприятия с немецкими студентами, в том числе поэтические.
В 2005-2006 учебном году я работала в Китае, преподавала русский язык в Шаньдунском гидротехническом институте. У меня сразу сложились хорошие отношения с тогдашним ректором Баем, он заинтересовался обучением своих студентов в ИГХТУ. Получилось так, что как раз в это время в Китае был Оскар Иосифович Койфман. И он прилетел на встречу с ректором Шаньдунского института, по итогам которой был подготовлен проект договора о сотрудничестве между вузами по обучению у нас китайских студентов. (Я провела «профориентационную работу» еще с одним китайским вузом в Шаньдуни, но наш новый партнер выразил недовольство.) Сложившееся сотрудничество продолжается уже 17 лет. К нам в ИГХТУ приезжают китайские студенты для учебы на 3 и 4 курсах. Наша кафедра преподает им «Деловой иностранный (русский) язык».
Китай меня, конечно, «перевернул». Настолько традиционные представления о нем расходились с реальностью. Очень интересная, до сих пор загадочная страна. Мне захотелось побывать в Шанхае и ректор Шаньдунского института организовал для мня поездку в этот знаменитый город. В качестве переводчицы со мной ездила его дочь, обучавшаяся русскому языку у меня в группе. И помню, как ей не удалось перевести мне то, что сказал работник одного из супермаркетов. Китайский язык очень сложный, в нем 56 диалектов; китаец с севера не поймет земляка с юга Китая. Тем более трудно китайским студентам изучать русский язык, как, собственно, и нам постигать их иероглифы.
Кого Вы считаете знаковыми людьми для ИГХТУ?
Из тех, под чьим началом мне довелось работать, в первую очередь, не буду оригинальной, это Оскар Иосифович Койфман. Уникальная личность, масштабного мышления, гуманитарий по духу. Демократичный в общении руководитель. Умеет заметить перспективу в работнике, достойно оценить и помочь ей развиться. Никогда не принимал скорых решений, особенно когда это касалось непосредственно людей. Прекрасный дипломат, мастер компромиссов. Если два человека имеют противоположные точки зрения, всегда предложит третий вариант, который устроит обе стороны. И при этом «король» юмора, тонкого, деликатного, ненавязчивого.
Валентин Аркадьевич Шарнин ‑ очень интеллигентный, образованный и при этом спортивный человек. Умеет спокойно поговорить, не только дать совет, но и прислушаться к собеседнику. Как и О. И. Койфман, всегда поддерживал развитие русского языка в нашем вузе (кое-что я уже называла).
Наталья Евгеньевна Гордина, до избрания ректором, во время работы начальником учебно-методического управления также умела вникнуть в специфику нашей работы, особенно с иностранными студентами (например, соглашалась с тем, что они должны учиться в малочисленных группах), понимала её важность. Что от нее зависело, делала, чем могла, старалась помочь кафедре при формировании нагрузки.
Не могу не сказать о Наталии Роальдовне Кокиной, с которой мы много лет успешно сотрудничаем по учебным и другим вопросам. Как проректор по учебной работе она, конечно, профессионал высшего класса! При этом личность творческая, близкая нам по своему складу. Всегда готова обсудить, понять, поддержать какие-то начинания кафедры. Например, никогда не отказывала мне в командировках на крупные научно-методические мероприятия, конференции – знала, что все найдет применении в учебном процессе.
Что значит для Вас ИГХТУ?
Если я работаю здесь уже столько лет, то естественно, что Ивановский Химтех сыграл большую роль в моей жизни и в моей судьбе. Человек в течение своей жизни постоянно меняется, развивается, растет. И на протяжении этих лет я тоже менялась, росла, развивалась, причем вместе с университетом. ИГХТУ был и есть для меня школа жизни в широком понимании этих слов: это и школа профессионального мастерства, и методическая школа, это исследовательский поиск и радость от достигнутых результатов, это уроки общения, как делового, так и человеческого, межличностного, школа работы в команде на принципах сотрудничества, а также школа дружбы и взаимопонимания.
Работая здесь, мы не только учим, но и учимся сами, мы воспитываем студентов, а они нас. Получается, что университет предоставляет нам прекрасную возможность учиться в течение всей своей жизни!
Беседовал А. А. Федотов