Найти тему

В чём разница между do well и do good

Оглавление

Сегодня на повестке дня не слова, а целые выражения. Но они всё равно состоят из слов, которые нужно знать для полного понимания. Итак, обе фразы начинаются с do. Do - делать, выполнять что-то, заниматься чем-то. А затем появляются well и good. Здесь well - хорошо, good - добро, польза, что-то хорошее. Ну а теперь давайте рассмотрим выражения целиком.

DO WELL

-2

Произношение и перевод:

[duː wel] / [ду уэл] – 1. преуспевать; 2. поправляться

Значение слова:

  1. быть успешным, когда дела идут хорошо; 2. чувствовать себя лучше после болезни

Примеры:

  1. I’m sure he will do well at his new work. - Я уверена, у него всё будет хорошо на новой работе.

How are you doing? I’m doing well. - Как у тебя дела? Хорошо.

  1. The patient is doing well. - Больной выздоравливает.

Doctors say both are doing well. - Врачи говорят, что оба поправляются.

DO GOOD

-3

Произношение и перевод:

/duː ɡʊd/ - /ду гуд/ - приносить пользу

Значение слова:

совершать хорошие поступки, действовать на благо

Примеры:

He thought he could do good. - Он думал, что может принести пользу.

People who do good for others feel good. - Люди, которые делают добро другим, чувствуют себя хорошо.

Хотите заговорить на английском? Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»

В чём разница

Do well мы используем, когда говорим, что дела у нас идут хорошо, мы преуспеваем или идём на поправку после болезни.

Do good - делать добро, приносить пользу.