Наверняка слово «лист» по-немецки вам хорошо известно — das Blatt. А как на счет «листвы»?
Тот, кто вспомнил множественное число от слова Blatt — Blätter, прав лишь наполовину. Blätter, по сути, это «листья», 🍂 🍂 а вот «листва» по-немецки называется das Laub. 🌳Разница в том, что в Blätter важен и виден каждый листочек, а Laub — это просто масса из листьев, поэтому у данного слова нет множественного числа, как у воды или снега.
Der Baum hat gelbe Blätter. — У дерева желтые листья.
Der Baum hat gelbes Laub. — У дерева желтая листва.
🍀 С листвой разобрались, переходим к отдельным листьям.
Blatt — это не только лист дерева, но и книжный лист. Отсюда произошел глагол blättern — листать.
Das letzte Blatt ist vom Baum gefallen. — Последний лист упал с дерева.
Лист теста или металла — тоже Blatt. Конец весла, впрочем, как и любая плоская часть многих инструментов и механизмов, также называется Blatt. Газета, игральная карта и даже лопаточная часть туши животного...
В общем, все что плоское и чаще всего прямоугольной формы — это Blatt. Есть даже специальное направление живописи с таким названием. Рисунки у этого направления двухмерные, то есть плоские.
Sie rollt ein Teigblatt aus. — Она раскатывает лист теста.
Ich brauche ein Blatt Papier. — Мне нужен лист бумаги.
Das ist ein interessantes Blatt. — Это интересная газета.
Ich habe schlechte Blätter in diesem Spiel. — У меня плохие карты в этой игре.
🍀 Но вернемся к глаголу blättern.
Его особенность в том, что мы не можем вот так напрямую, без предлога, сказать „ein Buch blättern“ или „eine Zeitschrift blättern“. По-немецки листают только страницы: die Seiten des Buches blättern, а не саму книгу. Чтобы сказать «я листаю книгу», нам нужно:
✔️ либо задействовать предлог in
Ich blättere in dem Buch. — Я листаю книгу (дословно: я листаю в книге).
✔️ либо добавить к blättern приставку durch, и тогда предлог in уже не понадобится
Ich blättere das Buch durch. — Я пролистываю книгу.
✔️ С помощью приставок можно даже задать направление перелистыванию: zurückblättern — листать назад, weiterblättern — листать дальше.
Er blätterte fünf Seiten zurück. — Он перелистал 5 страниц назад.
✔️ А вот abblättern — это уже не про книги, а про листья и цветы, которые осыпаются или про облупившуюся краску.
Die Blumen in der Vase blättern bereits ab. — Цветы в вазе уже осыпаются.
Die Farbe an den Wänden blättert ab. — Краска на стенах облупилась.
✔️ Для опадающих листьев есть еще отдельный глагол — sich entblättern. Видите, он возвратный, здесь растение как бы само избавляется от листьев. А вот если лист упал из-за какой-то сторонней силы, например, его сорвал ветер, тогда местоимение sich не нужно.
Im Herbst entblättern sich die Pflanzen. — Осенью растения сбрасывают листья.
Der Wind entblättert die Pflanzen. — Ветер срывает листья с растений.
✔️ hinblättern — такое разговорное словечко относится к деньгам. Перевести его можно как отстегнуть или выложить сумму не задумываясь.
Für dieses Produkt muss man 1.000 Euro hinblättern. — За этот товар придется выложить 1000 евро.
🌟 А теперь задание на сообразительность.