Найти в Дзене

Морфологические, стилистические и синтаксические средства создания эффекта гламура в английских рекламных текстах

Способы создания эффекта гламура в английских глянцевых журналах

В данной главе будут рассмотрены морфологические, стилистические исинтаксические способы создания эффекта гламура.

1. Применение морфологических средств создания эффекта гламура

Создатели глянцевых текстов часто используют морфологические средства для создания эффекта гламура, так как в них кроется богатый потенциал для воздействия на читателя при помощи, например, таких средств частое употребление повелительных форм глаголов, использование имен прилагательных в превосходной степени, аббревиатур, местоимений, наречий, междометий. 

Повелительное наклонение глаголов

Грамматические категории играют важную роль в достижении эффекта речевого воздействия. Наиболее значимыми морфологическими категориями глагола являются категории наклонения, времени и лица. Глаголы в форме повелительного наклонения в наибольшей степени способствуют реализации основной цели рекламного текста — воздействовать на адресата для побуждения его к приобретению товара или услуги.

"Chase your dream" (глагол в повелительном наклонении "chase") Glamour: Январь 2007); 

"Try harder" (глагол в повелительном наклонении "try") Glamour: Январь 2007);

"Cook with pleasure" (глагол в повелительном наклонении "cook") Glamour: Январь 2007).

«Pepsi -Ask For More» (глагол в повелительном наклонении “ask”) Glamour: Март 2011)

Использование превосходной степени имен прилагательных

При помощи имен прилагательных можнопридать любому товару, атрибуту, какому-либо человеческому качеству эксклюзивность, утонченность, заставить приобрести продукт, показывая его уникальность.

"Bud seems to be the tastiest beer in the world, want to try?"

В данном примере прилагательное в превосходной форме выражается словом "tastiest" (Men'sHealth:Ноябрь 2001).

"The most reliable member of your family"

В данном примере прилагательное в превосходной форме выражается словом " themost reliable " (Men'sHealth:Ноябрь 2011).

"The best part of wakin' up"

В данном примере прилагательное в превосходной форме выражается словом "best" (Men'sHealth:Ноябрь 2011).

Использование аббревиатур

В рекламных текстах встречается большое количество аббревиатур. Чаще всего аббревиатура используется с целью повышения информативности текста и экономии рекламного пространства.

"EHPP - keeps your model nice and clearforever." (Men'sHealth: Май 2007). 

В данном примере, EHPP расшифровываетсякак "Extra Hard Polishing Paste". 

Местоимения

Особого рассмотрения в рамках лингвомедийных особенностей рекламных текстов заслуживает использование местоимений, так как они являются важным средствам для реализации коммуникативной тактики интимизации повествования и диалогизации. Использование местоимений первого и второго лица в рекламе помогают рекламодателю обратиться непосредственно к потенциальному покупателю, и тем самым привлечь его внимание.

"It's my city, it's my world"(Glamour:Октябрь2000). 

В этом примере употребляются местоимения первого лица "my", причем многократно, тем самым способствуя формированию чувства исключительности и всемогущества у читателя.

"We are here to help" (Men'sHealth: Май 2010). 

"It's what you want to be" (Glamour:Октябрь2012).

    "Your own car. Your own phone. Your own place. Your dad's insurance? "

(Nationwide Insurance: Август 2013)

Использование междометий и звукоподражательных слова

Местоимения и звукоподражательные слова выражают эмоциональную составляющую текста, но в публицистике она встречается крайне редко. 

"Schhh... You-Know-Who"(Glamour:Октябрь2012)

В этом примере при помощи звукоподражательного слова "шшшш" использован в попытке создать эффект тайны, исключительности происходящего, тишины и покоя. 

"Тrу. You will know how a real tiger roar. Rrrrrrrrr... "(Men'sHealth: Июнь 2013)

Таким образом, можно утверждать, что морфологические способы трансформации слов широко применяются в текстах глянцевых журналов. Основная цель использования морфологических средств - показать обыденные явления в необычном свете, добавить яркости и красочности в повествование.