Найти в Дзене

Указательные местоимения das и es

Меня иногда спрашивают, а чем отличаются указательные местоимения das и es. В начале изучения немецкого языка мы, как правило, знакомимся с местоимением das в качестве указательного местоимения- это. А потом, в основном в аутентичных текстах, узнаем, что существует еще одно это в виде местоимения es. И тут возникает вышеуказанный вопрос.

Я в таких случаях делю учеников на две группы - начинающих и продвинутых и даю разные ответы. Начинающим я обычно говорю, что никакой разницы между ними нет и они полностью синонимичны. Но те, кто читал мои другие публикации, наверное помнит, что в одной из них есть такое замечание, что если слова в языке являются стопроцентными синонимами, то со временем один синоним вытесняет другой, а если остались в употреблении оба слова, то значит они не полностью синонимичны. Поэтому продвинутым я даю, как правило, такой ответ: Das - это как бы чуть более сильное es. Т.е., если мы уже о чем-то/ком-то говорили, хорошо знаем, что кроется под местоимение это, то лучше употребить das. Или можно еще по внешнему виду определить так: Если мы об этом упоминали, говорили раньше, в прошлом, то употребляем- das, а если только начали об этом говорить, то в настоящем или будущем употребляем - es.

И то и другое слово (das и es) имеют в немецком языке и другие значения, кроме указательных местоимений. И это , конечно, нужно иметь в виду при переводе этих слов.

Со словом das все проще: это либо указательное местоимение -это, либо определенный артикль среднего рода в именительном или винительном падежах. Определенный артикль отличать легко -он всегда ставится перед существительным к которому относится, правда их может разделять прилагательное, которое тоже относится к этому же существительному. Например: das interessante Buch. И не забываем, что в устной речи, а в последнее время и в письменной тоже, определенный артикль das, как и другие - der и die, часто используется как замена личному местоимению, в данном случае - es. Например: Das ist das Fenster. Das ( вместо es ) ist von dem Kunststoff./ Это окно. Оно из пластика. И еще das может быть относительным местоимением - которое. При помощи этого местоимения в качестве союзного слова вводятся придаточные определительные предложения. Например: Das ist das leckere Eis, das ich gestern gegessen habe./Это вкусное мороженое, которое я вчера ел. Определительными такие предложения называются потому, что они определяют (описывают) одно из существительных, которое находится в главном, предшествующем придаточному предложении. В нашем примере таким существительным является - мороженое/Eis.

По поводу местоимения, а точнее слова - es, у меня есть отдельная публикация. Далее синим цветом указана ссылка на нее (https://dzen.ru/media/id/5fa81bc0f5287524e1af6a0c/mnogolikoe-mestoimenie-es-60694b876d990144cec03e37). Но, думаю,что к этому нужно добавить варианты, когда слово es в своих различных ипостасях не переводится.

1. При переводе безличного местоимения es в безличных предложениях, выражающих явления природы (Es regnet/Идет дождь., Es ist kalt/ Холодно. и т.п. ) проблем обычно не возникает, но при обозначении физических ощущений и восприятий человека бывают затруднения. Например: Es ist mir schlecht/Мне плохо., Es richt/Пахнет., Es zischt/Шипит. Или в предложениях с безличным пассивом, например: Es wird gelacht./Смеются. В таких случаях es не переводится.

2. Указательное местоимение es, когда оно в основном относится к последующему предложению, обычно, тоже не переводится. Например: Es ist unmöglich, diese Aufgabe zu lösen./ Невозможно решить эту задачу.Es freut uns Sie zu sehen./Мы рады Вас видеть. Хотя, в подобных случаях, es можно условно считать безличным, как в пункте 1. Так для некоторых будет проще.

3. Es не переводится,если выступает в качестве формального подлежащего или дополнения. Например: Es wird Abend./ Вечереет,.Wie spät ist es?/Который час?, Es ist schon sehr spät./Уже очень поздно., Es war einmal ein König./Жил да был (один) король.

4. В конструкции с глаголом lassen+sich местоимение es тоже не переводится. Например: Hier im Büro lässt es sich gut arbeiten./Здесь в офисе хорошо работается.

Нужно также не забывать, что если указательными местоимениями das и es выражено подлежащее, а в качестве именной части сказуемого выступает имя существительное во множественном числе, то глагол-связка-sein согласуется в числе не с es или das, а с соответствующим существительным во множественном числе. Т.е. в этом случае глагол-связка sein будет стоять в форме множественного числа - sind. Например: Das ist sein Stift/Это его карандаш.,но Das sind seine Stifte/Это его карандаши. Es ist ein guter Mensch./Это хороший человек., но Es sind gute Menschen./Это хорошие люди. Тоже самое и с местоимениями: Das sind wir./Это мы.

Но, если из всего вышенаписанного сделать короткое резюме, то я бы рекомендовал в активной речи(устно или на письме) в качестве указательного местоимения это использовать das. Так нам понятнее и привычнее, а при переводе с немецкого на русский не забывать, что в этом качестве в немецком языке может быть использовано и местоимение - es. Главное отличать das и es, когда они не являются указательными местоимениями, а имеют другие значения.