Интересный момент. Мы, русские, называет Вечный град не совсем так, как то положено.
В оригинале Рим зовется Roma. То есть, Рома. Именно так называли свою столицы древние римляне. И на слово "Рим" почтенные квириты весьма б обиделись - что за искажение такое?
Слово "Рома" используется в большинстве западноевропейских языков. Например, в английском - Rome (Роум). И, понятное дело, в главном потомке латыни, итальянском - тоже. ясен пень, Roma.
Почему же у нас Рим-то? Как о на и заменилось?
На самом деле, это общеславянская лингвистическая фишка. Все славяне именуют Рим именно через И/Ы. Например, поляки -Rzym - Ржым.
Есть версия, что таковое искажение досталось славянам от готов. Тех самых варваров-могильщиков Рима, что собственно и рассказали нашим предкам о павшем далеком италийском граде. В германском готском языке Рим именуется Rūma - Рума или (другой вариант произношения) Рыма-Рима.
Любопытно, что в разговорном древнерусском языке Рим именовали все-таки "Ромъ", а самих римлян - ромеями или ромлянами. Такую форму наши предки услышали в речи прямых наследников древнеримской державы - византийцев, также именовавших себя ромеями-римлянами.
Однако в литературном церковнославянском языке по отношению к великому Граду использовалась именно старая форма, унаследованная от тех самых готов. То есть, Рим. Со временем она возобладала в русских летописных текстах - особенно с падением Византии в 1453-м году и потере русичами всяких контактов с нею.
Сегодня "правильная" форма названия столицы Римской империи у нас осталось разве что в личном мужском имени Роман (римлянин). Да в общем названии всех языков-потомков латыни - романские. Ну и название главного футбольного клуба итальянской столицы у нас тоже "Рома".
Любопытно, что англичане в средние века по германской привычке тоже частенько звали Рим - Room (Рум). Однако со временем в их языке возобладала именно оригинальная форма названия города.