Найти в Дзене

МНЕ ГРУСТНО! 12 фраз для выражения печали на английском языке

Английский язык богат идиомами на любой случай, и их так много, что и не счесть. Однако знать некоторые не помешает. Во -первых, можно точнее, красочнее выразить какую-то мысль, а во-вторых, пополнить свой словарный запас.

Мне часто бывает грустно, и в своих заметках я собираю коллекцию фразочек, с помощью которых можно описать свои депрессивные состояния или просто плохое настроение. На эту тему я и решила поделиться различными идиомами.

🔸Самое банальное, что можно вспомнить — это, конечно же, to feel blue. 😢💙

Это когда немного грустно, ты слегка подавлен, немножко одиноко, да и просто как-то не так на душе.

What a gloomy day... It makes me feel blue (какой хмурый день, мне от этого грустно)

He looks like he feels blue. What's wrong? (Он выглядит расстроенным. Что случилось?)

🔸to be bummed out. Когда грустно или ты в чем-то разочарован, при этом ничего серьезного не произошло.

I'm bummed out when I hear a bad news (я расстраиваюсь, когда читаю плохие новости)

Sarah was really bummed out when Peter forgot about her birthday (Сара была очень разочарована в том, что Питер забыл о ее дне рождении)

🔸А если на душе темно, как зимней ночью, можно сказать I am in a black mood.

She was in a black mood again 

 (Она опять была в мрачном настроении)

🔸Бывает, ночь на душе не слишком то и темная, но выходить из дома все же страшновато, тогда можно быть просто in a bad mood (дословно "в плохом настроении")

Don’t talk to me, I am in the bad mood today ( не разговаривай со мной, я сегодня в плохом настроении)

🔸Если вам очень плохо, можно сказать to be in the depths of despair, что буквально означает «быть глубинах отчаяния»

А еще эту фразу можно перевести как «на грани отчаяния». Я услышала ее от Энн Ширли из сериала «Anne with an e» от нетфликс (в первой книге она тоже так говорит), и она мне сразу полюбилась. Такая красивая и мрачная.

He fell into the depths of despair and was about to commit suicide (он был на грани отчаяния и чуть не совершил самоубийство)

🔸to be out of sorts означает «быть слегка не в духе» или «быть немного подавленным». В журнале Breathe есть даже хорошая статься, на тему того как справляться с таким настроением. Она так и называется — out of sorts. Посмотреть можно здесь.

I've been feeling tired and headachy and generally out of sorts. (Я устала, у меня болела голова и в общем была не в духе)

🔸Down in the dumps означает «быть несчастным, угнетенным, печальным», а также «пребывать в унынии»

The boy has been down in the dumps since his girlfriend moved awaу (Юноша не переставал унывать с тех пор, как его девушка переехала)

🔸 Если все бесит, злит и раздражает, и просто распирает от злости, что вы вот-вот выйдете из себя, то подойдет bent out of shape.

Sean got all bent out of shape, demanding that they rethink their decision (Шон вышел из себя, требуя, чтобы они пересмотрели свое решение)

О настроении человека можно рассказать, сравнив его с чем-то или кем-то. Вот несколько фраз-сравнений:

  • To be like a thundercloud — быть как грозовая туча
  • To be like a ticking time bomb — быть бомбой замедленного действия
  • To be like a powder keg ready to explode — быть как пороховая бочка, готовая взорваться
  • To be like a volcano about to erupt — быть как вулкан на грани извержения

Все это — лишь малая часть того, как можно рассказать о своем плохом настроении на английском. Очень бы хотелось, чтобы данные фразы не пригодились и на родном языке, но печаль, тоска, депрессия — к сожалению, неотъемлемая часть нашей жизни.

*фото взято с сайта pinterest