Английский язык богат идиомами на любой случай, и их так много, что и не счесть. Однако знать некоторые не помешает. Во -первых, можно точнее, красочнее выразить какую-то мысль, а во-вторых, пополнить свой словарный запас.
Мне часто бывает грустно, и в своих заметках я собираю коллекцию фразочек, с помощью которых можно описать свои депрессивные состояния или просто плохое настроение. На эту тему я и решила поделиться различными идиомами.
🔸Самое банальное, что можно вспомнить — это, конечно же, to feel blue. 😢💙
Это когда немного грустно, ты слегка подавлен, немножко одиноко, да и просто как-то не так на душе.
— What a gloomy day... It makes me feel blue (какой хмурый день, мне от этого грустно)
— He looks like he feels blue. What's wrong? (Он выглядит расстроенным. Что случилось?)
🔸to be bummed out. Когда грустно или ты в чем-то разочарован, при этом ничего серьезного не произошло.
— I'm bummed out when I hear a bad news (я расстраиваюсь, когда читаю плохие новости)
— Sarah was really bummed out when Peter forgot about her birthday (Сара была очень разочарована в том, что Питер забыл о ее дне рождении)
🔸А если на душе темно, как зимней ночью, можно сказать I am in a black mood.
— She was in a black mood again
(Она опять была в мрачном настроении)
🔸Бывает, ночь на душе не слишком то и темная, но выходить из дома все же страшновато, тогда можно быть просто in a bad mood (дословно "в плохом настроении")
— Don’t talk to me, I am in the bad mood today ( не разговаривай со мной, я сегодня в плохом настроении)
🔸Если вам очень плохо, можно сказать to be in the depths of despair, что буквально означает «быть глубинах отчаяния»
А еще эту фразу можно перевести как «на грани отчаяния». Я услышала ее от Энн Ширли из сериала «Anne with an e» от нетфликс (в первой книге она тоже так говорит), и она мне сразу полюбилась. Такая красивая и мрачная.
— He fell into the depths of despair and was about to commit suicide (он был на грани отчаяния и чуть не совершил самоубийство)
🔸to be out of sorts означает «быть слегка не в духе» или «быть немного подавленным». В журнале Breathe есть даже хорошая статься, на тему того как справляться с таким настроением. Она так и называется — out of sorts. Посмотреть можно здесь.
— I've been feeling tired and headachy and generally out of sorts. (Я устала, у меня болела голова и в общем была не в духе)
🔸Down in the dumps означает «быть несчастным, угнетенным, печальным», а также «пребывать в унынии»
— The boy has been down in the dumps since his girlfriend moved awaу (Юноша не переставал унывать с тех пор, как его девушка переехала)
🔸 Если все бесит, злит и раздражает, и просто распирает от злости, что вы вот-вот выйдете из себя, то подойдет bent out of shape.
— Sean got all bent out of shape, demanding that they rethink their decision (Шон вышел из себя, требуя, чтобы они пересмотрели свое решение)
О настроении человека можно рассказать, сравнив его с чем-то или кем-то. Вот несколько фраз-сравнений:
- To be like a thundercloud — быть как грозовая туча
- To be like a ticking time bomb — быть бомбой замедленного действия
- To be like a powder keg ready to explode — быть как пороховая бочка, готовая взорваться
- To be like a volcano about to erupt — быть как вулкан на грани извержения
Все это — лишь малая часть того, как можно рассказать о своем плохом настроении на английском. Очень бы хотелось, чтобы данные фразы не пригодились и на родном языке, но печаль, тоска, депрессия — к сожалению, неотъемлемая часть нашей жизни.
*фото взято с сайта pinterest