Найти в Дзене
Языковедьма

Абрикос: этимология

Всё началось, как это нередко случается, в Древнем Риме. Именно там абрикосы назвали словосочетанием  "persica praecocia", что значит "ранние персики".

Первое слово дало и наш "персик", и английское "peach" (через французское "pêche"), и немецкое "Pfirsich".

А второе превратилось в многочисленные абрикосы:

🍑 из латыни в древнегреческий - πραικόκιον [praikókion]

🍑 там в рамках греческого к византийскому периоду он стал βερικοκκία [berikokkía]

🍑 там слово подцепили арабы - الْبَرْقُوق  [al-barqūq], присобачив ему свой артикль "аль" (сегодня это слово означает "сливу", и только в отдельных диалектах "абрикос" или "персик")

🍑 в таком виде его восприняли испанцы - "albaricoque"

🍑 каталонцы, как самая близкая к Франции часть Испании, передали дальше свой вариант "albercoc"

🍑 французы от переосмысленного каталонского "aubercot" пришли к современному "abricot"

🍑 англичане сначала услышали от кого-то "abrecock", а потом под французским влиянием сделали из него "apricot"

🍑 от французов же слово поимели голландцы - "abrikoos", а от них, при Петре, и мы

Такой вот испорченный телефон. И всё это чудно, но на десерт у меня интересный факт: слово "абрикос" родственно нашему слову "печь" 🤓

Дело в том, что ПИЕ корень *pekʷ, откуда пришло наше "печь", в протоиталийском путем ассимиляции (уподобления) звуков дало *kʷekʷ, потом архаичное *quoquō и, наконец, латинское "coquō" ("готовлю"), которое, кстати, у англичан и превратилось в "cook".

И вот то изначальное латинское слово "praecocia", то есть "рано созревающий", по сути дословно означает "рано приготавливающийся". Возможно, вам знаком и его английский современный эквивалент "precocious" ("скороспелый", "преждевременный"). И да, это слово родственно "абрикосу".