Найти тему
Puzzle English

Step up, step down: какого ещё step вам надо?

Помните, мы говорили о слове step? Так вот мы как бы не всё успели сказать. Исправляемся. Сегодня у нас для вас подборка наиболее часто употребляемых фразовых глаголов с ним и прочих устойчивых выражений. Поехали! Вернее, пошли. Вернее, нет: пошагали.

Открывает наш список сегодня фразовый глагол STEP UP. Он, в общем, для чего нужен, и что умеет. Вверх шагать, говорите? Да, это тоже, но тогда step up – не фразовый глагол, а просто глагол с указанием направления действия:

He stepped up to the bathroom. They had two of them in the house, but the one downstairs was occupied. – Он прошёл наверх в ванную комнату. В доме их было две, но та, что внизу, была занята.

Если помните, фразовый глагол – это такая штука, смысл которой невозможно угадать по его отдельным составляющим. Вот и step up означает «усилить», «увеличить», «поднажать», «ускорить» – you get the idea (ну вы поняли):

We need to step up production if we want to keep our share of the market. – Нам нужно увеличить производство, если мы хотим сохранить нашу долю на рынке.

After the shooting, all public offices stepped up their security. – После этого происшествия со стрельбой все общественные учреждения усилили меры безопасности.

Ну а ещё step up – это сделать шаг вперёд в переносном значении: вызваться помочь, взять на себя ответственность:

Someone is going to have to step up, if we want to make sure no incidents like this ever happen. – Кому-то придётся за это взяться, если мы хотим, чтобы такие инциденты в будущем не происходили.

Игра слов: stepdad – отчим, а dad that stepped up – это человек, который стал настоящим отцом неродному ребёнку (взял на себя ответственность)
Игра слов: stepdad – отчим, а dad that stepped up – это человек, который стал настоящим отцом неродному ребёнку (взял на себя ответственность)

Ну а сочетание существительное step + up – это шаг вверх, повышение, «лучше, чем было»:

I know you aren’t too happy about me taking this job, but I see it as a big step up for me. – Я знаю, ты не в восторге от того, что я согласился на эту работу, но для меня – это большой шаг вперёд.

Закончим со step up и перейдём к STEP DOWN.

Если a step up – «лучше, чем было», то step down – наоборот:

They transferred him to another department and gave him his own team, but after the job he had he felt it was a step down for him. – Они его перевели в другой отдел и дали ему людей в подчинение, но после прошлой должности, он воспринял это как понижение.

The first movie was amazing, but the second one was a step down. – Первый фильм был потрясающий, а второй уже похуже.

Ну и, соответственно, фразовый глагол step down – это сойти, оставить свою должность:

After the news broke out, he had to step down as president of the company. – После того, как новость получила огласку, он был вынужден оставить пост президента компании.

-3

Фразовых глаголов с участием step есть ещё несколько, но у нас нет для них места. Можете посмотреть сами. Теперь у нас идиомы.

Может быть такое, что человек лезет не в своё дело? Посягает на чей-либо авторитет? На хвост/на ноги/на пятки наступает? Да сплошь и рядом. И у англичан такое тоже, знаете ли, случается – они наступают друг другу на пальцы (ног):

Look, I don’t wanna STEP ON ANYBODY’S TOES here, I just wanna help. – Слушай, я не хочу никому переходить дорогу, просто хочу помочь.

А вот STEP ON IT – это уже из мира управления автомобилем: давить на гашетку, давать газу:

Are we just going to crawl? Step on it, will you? – Мы так и будем еле плестись? Может, уже дашь газу?

Следующее выражение – WATCH YOUR STEP – означает сразу две вещи. Во-первых, глаза разуй, смотри куда идёшь, или просто – осторожно. А во-вторых, не зарывайся, полегче на поворотах, смотри поаккуратнее там:

You’d better watch your step with him. He’ll rat you out the first chance he gets. – Ты с ним, смотри, поаккуратнее. Он тебя заложит при первой возможности.

Когда вы идёте с кем-нибудь по улице, то вариантов два – либо вы идёте в ногу, либо нет. По-английски, это – IN STEP и OUT OF STEP соответственно. И, как и у нас, у них это выражение также употребляется в переносном смысле: мыслить, чувствовать и действовать одинаково (in step) или наоборот (out of step):

My views are really out of step with yours when it comes to this situation. – Мои взгляды на эту ситуацию расходятся с твоими.

FALL IN STEP – это «начать идти в ногу» или «найти общий язык»:

After a few months he and I pretty much fell in step. – Через несколько месяцев мы с ним нашли общий язык.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Приглашаем на бесплатный вводный урок

Всех желающих выучить английский язык, мы приглашаем на бесплатный вводный урок, где вы сможете познакомиться с платформой, узнать подробнее о том, как проходит изучение языка и, конечно, пообщаться на английском. Да-да, уже на вводном занятии вы сможете поговорить на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок