Найти в Дзене
Мария EasyDarija

Марокканский диалект арабского языка или "дарижа".

Марокканский диалект арабского языка или дарижа. В чем его уникальность?

Традиционный марокканский рынок.
Традиционный марокканский рынок.

Для начала я хочу раскрыть тему диалектов в арабском языке в целом и почему по ним так мало написано учебников.

Марокко, помимо исламской, считается так же арабской страной, как и многие другие: Тунис, Алжир, Египет, ОАЭ и прочие. Но, почему-то ни в одной арабской стране в повседневной жизни не используют классический арабский язык.

Марокканцы изучают классический арабский в школе, читают Коран, газеты, новостные каналы, но между собой говорят и пишут исключительно на дариже.

В арабском языке выделяют пять основных диалектов, которые образовались под влиянием иных языков во время завоевания земель арабами либо наоборот другими государствами.

Но только два из этих диалектов носят свои названия:

1. Дарижа (Магрибский диалект) - страны Северной Африки

2. Месри (Египетский диалект) - Египет и прилежащие территории

В египетском диалекте случилось наложение арабского языка, на уже существующий язык.

А в Магрибском произошло сначала наложение арабского языка на берберский, а затем язык смешался с французским и испанским за счёт колонизации Францией и Испанией.

В арабских странах классический арабский язык считается языком Корана, политики и международных отношений. Поэтому его сохранение – основа «объединения» арабских государств и отношений между ними. Это как русский язык для стран СНГ.

Ни одна арабская страна не хочет и скорее всего не будет всерьёз заниматься изучением диалектов внутри своей страны, так как это будет считаться политикой «разделения», «разногласия» и «национализма».

Даже сейчас во многих институтах арабских стран не принимаются работы для диссертаций по изучению диалектов арабского языка. И только иностранные арабисты изучают этот интересное явление в языке. Египетский диалект, месри, изучен намного лучше, чем дарижа. Но все больше арабистов обращают внимание на дарижу.

По идее, диалекты должны быть как-то похожи друг на друга, но с дарижей вышла такая ядерная смесь, что этот диалект называют «другим языком». До и во время колонизации дариже не уделялось внимания, так как не было никаких причин (политических или бизнес) для развития изучения диалекта. И арабисты позиционировали этот диалект как язык детей и женщин. Хотя 95% населения Марокко говорит именно на дариже, и только 5% на берберском языке.

Берберы - коренное население Марокко
Берберы - коренное население Марокко

С появлением интернета и социальных сетей важность изучения марокканской дарижи возрастает, особенно для иностранцев, которые хотят интегрироваться в стране или вести здесь бизнес.

Как правильно называется и произносится марокканский диалект?

Сколько знакома с этим диалектом, столько же раз я слышала различные вариации: марокканская дарИжа, марокканский дарИжа, дарижА. Давайте вместе разберемся как будет правильно.

Будем отталкиваться от того, что есть «дарижа»? Диалект. В русском языке слова диалект мужского рода. Хочется просклонять к мужскому роду. Но само слово «дарижа» будет считаться заимствованным, а это значит, что оно будет подчиняться правилам рода в языке оригинала. Как это часто бывает, на разных языках рода могут не совпадать. Например, «стол» в русском языке мужского рода, а в марокканском «tablа» – женского. «Вода» женского рода в русском и «l ma» в марокканском – мужского.

На марокканском языке слова «язык» - lugha, и «диалект» - lahja женского рода. Если брать во внимание то, как называют другие языки, например, русский, французский, то все склоняется в женском роде: lugha russiya, lugha fransawiya.

Отсюда напрашивается вывод, что дарижа – марокканское слово женского рода, на это также указывает буква А в конце слова. По-русски правильно орфографически – марокканская дарижа.

По поводу ударения: на А или на И? Здесь мы пойдем к народу и будем слушать, как они сами называют свой язык. Сами марокканцы делают ударение на И – дарИжа, либо этого ударения совсем не слышно, ровное произношение, без выделения.

Добро пожаловать в пространство для изучения этого удивительного диалекта!