В прошлой статье (ссылка) мы учились благодарить. И раз уж сказали «спасибо», скажем и «пожалуйста». От одного до другого всего-то один шаг.
Во-первых, давайте проясним все спорные моменты с YOU’RE WELCOME. Притом, что это самое обычное английское «пожалуйста», последние годы наблюдается тенденция к отказу от него в пользу других, более легковесных аналогов. А всё почему?
Потому что you’re welcome считается фразой для серьёзных случаев, когда действительно есть за что говорить «спасибо». То есть если вы придержали дверь, передали соль, это всё не то. You’re welcome – это когда вы потрудились, помогли, пошли на определённые для себя неудобства. А иначе – звучит вроде как высокомерно.
Но это сейчас так повелось. Раньше никто ничего зазорного в you’re welcome не находил.
К слову сказать, самой-то фразе не так много лет. Она вошла в обиход в начале прошлого века, ближе к середине. До этого, начиная века с шестнадцатого, использовался её урезанный вариант – welcome. Потом и он пропал с радаров, где-то веке в девятнадцатом. Сегодня, welcome в ответ на thank you никто не говорит. Разве что кроме иностранцев и тех, кто язык только изучает. Поэтому запомните: you’re welcome = пожалуйста, welcome = добро пожаловать. И не путайте.
Так вот, несмотря на то, что современное поколение, замороченное на том, чтобы никого не обидеть (ни словом, ни делом, ни мыслью) отказывается от you’re welcome, другая часть населения настаивает на его использовании. И очень часто в следующем виде:
Thank you for being such a big help. – You are most/very welcome. – Большое спасибо, вы меня сильно выручили. – Всегда пожалуйста.
И всё же вернёмся к трендам. Если вас поблагодарили за что-нибудь незначительное, то you’re welcome может показаться не очень уместным. Вместо него, наиболее нейтральный, ни к чему не обязывающий вариант – SURE или, более формально, CERTAINLY, OF COURSE.
Thanks for the heads-up about the meeting, bud. – Sure. – Спасибо что предупредил о собрании. – Не за что.
Thank you for letting me take that time off. – Certainly/of course. – Спасибо, что разрешили мне взять отгул. – Разумеется.
Также в ответ на thank you можно услышать встречное thank you с ударением на you:
Thank you for using our airlines. – Thank you! – Спасибо, что пользуетесь нашими авиалиниями. – И вам спасибо/это вам спасибо/спасибо вам.
Двигаемся дальше – YOU BET. Первое значение этой фразы – «однозначно да», «естественно», «ещё бы»:
You wanna come to the movies with us? – You bet! – Хочешь с нами в кино пойти? – Ну конечно!
А во-вторых, «you bet» – это «пожалуйста» разговорного типа.
Hey, thanks for helping me out earlier. – You bet. – Слушай, спасибо, что помог мне тогда. – Всегда пожалуйста!
Если этого мало, то вот ещё два варианта: NO PROBLEM и NO WORRIES. Это на тот случай, когда «не стоит благодарности», «не парься», «да ладно».
Thanks for the ride, by the way. – No problem. – Спасибо, что подбросил, кстати. – Да не вопрос.
I appreciate your putting in a word for me. – No worries, bud. – Я тебе признателен за то, что за меня словечко замолвил. – Без проблем, дружище.
Ну и вдогонку к этим двум ещё – THAT’S NOTHING:
I’ve washed the floor, so now it’s clean. – Thanks. – Oh, that’s nothing. - Я полы помыл, так что они теперь чистые. – Спасибо. – Да не за что.
Из наиболее изящных и вежливых замен you’re welcome выделим NOT AT ALL. У этой фразы есть небольшой «школьный привкус», «нотэтоллом» нас пичкают с советских времён, но это не значит, что в нём нет пользы. Это довольно изысканная фраза, за которой стоит зарезервировать место для подходящих случаев.
Thank you for understanding, sir. – Not at all. – Спасибо за понимание, сэр. – Не стоит благодарности.
ANYTIME – хорошая альтернатива you’re welcome и аналог нашего «обращайтесь!», «всегда пожалуйста!».
Thanks for backing me up there in the boss’s office. – Sure, anytime! – Спасибо, что поддержал меня тогда в кабинет начальника. – Не за что, обращайся.
Ну и наконец, если мы рады были помочь, то можно прямо так и сказать:
Thanks for helping me with the kids. – GLAD TO BE OF HELP! – Спасибо, что помогла мне с детьми. – Рада, что смогла помочь!
А в качестве распространённой замены упомянем ещё и MY PLEASURE:
Thanks for letting me stay with you. – My pleasure! – Спасибо, что разрешила мне у вас остаться. – Да я только рада.
Редактор Puzzle English,
Юрий Некрасов
Бесплатный вводный урок
Хотите наконец-то заговорить на английском? Занимайтесь с преподавателем на Puzzle English. Переходите по ссылке и записывайтесь на бесплатный вводный урок.