Найти в Дзене
Записки репетитора

К вопросу о разговорном английском

Вот писала я вчера о молодом человеке, которому нужен исключительно разговорный английский, но разговаривать при этом он не желает (ссылка снизу).

Тут я бы хотела подробнее остановиться на понятии «разговорный английский» с точки зрения обывателей. Большинство людей рассуждает примерно так: есть английский, который учат в школе, в вузе, с репетиторами. А есть «разговорный» - это «прям как у них»! И для его изучения всякие учебники бесполезны. И не нужна грамматика, лексика и прочее. Но по нему очень тяжело найти преподавателя – потому что «у нас учителя не знают разговорного». Поэтому, конечно, желательно найти такого, чтобы какое-то время жил/работал за границей – тогда разговорный точно будет. ))

На самом деле, где-то они даже правы. Ибо у нас чаще всего учат английскому на уровне «раскрыть скобки/выучить текст или диалог/написать словарный диктант/сделать письменный перевод». Понятно, что это совсем даже не разговорный. И я даже соглашусь с тем, что не все учителя «знают разговорный». Да не говорят они на языке просто. Это, кстати, и репетиторов касается.

Но, видите ли, в чем дело…Не разговорного языка не бывает! Он весь – разговорный. Потому что предназначен для того, чтобы на нем разговаривали. ))))) То есть это не особый подраздел языка. Понятно, конечно, что при изучении языка выделяются разные аспекты: аудирование, лексика, грамматика и пр. Но направлено-то все на что? Как раз в основном на умение разговаривать. То есть выражать свою мысль на чужом языке, а также воспринимать и понимать мысль собеседника.

Тем не менее, многие, судя по всему, путают этот несчастный «разговорный» с жаргоном или сленгом. То есть вот они услышали wanna и принципиально не хотят знать никакого want. Ибо первое – разговорный, а второе – нет. ))))

Но, знаете, как я обычно говорю:

- Сначала надо поставить базу, а всякие wanna, gonna, gotta и прочее к вам сами прилипнут.

И еще. Пресловутый «разговорный» очень сильно меняется.

Допустим, сейчас так говорят, а буквально три месяца назад – эдак. Вот кто сейчас вспомнит наших «шнурков в стакане» или «черепов»? А это обозначало «родители дома». И «черепа» - тоже «родители».

Он меняется в зависимости от места проживания – то есть одно и то же явление может в разных местах назваться по-разному. Помнится, была у меня дискуссия в комментариях на тему: что такое «комок». Потому что многие это заведение в свое время называли «ларьком».

Он свой у каждой компании/семьи. К примеру, если я ребенку говорю: «Ну ты, мяфа, не фрякай», она прекрасно понимает, чего я от нее хочу. ))) Хотя источник – Хармс.

И какому же «разговорному» вас, дорогие мои, учить? ))))

Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!

Небольшое рассуждение на эту же тему от моей дочери и ее подруги - в посте ближе к вечеру.

О молодом человеке:

Вчера я не понимала ребенка… Сегодня я не понимаю взрослого

Еще одно заблуждение по поводу разговорного английского, или как в результате проходят мои занятия с молодым человеком

Зачем учить английский «на всякий случай»

Все мои статьи в хронологическом порядке можно почитать здесь.