Язык, как известно, отражает характер народа.
Особенности образа жизни, многовековая история, природные условия - всё нашло своё место в языке.
Но если мы хотим увидеть "душу народа", нужно обратиться к пословицам и поговоркам, к народному фольклору. Фольклор, с английского, - «народная мудрость».
Приведу 5 иностранных пословиц и их аналоги, которые существуют в русском языке.
1. На Аллаха надейся, а верблюда привязывай (арабская)
Сделай всё, что сможешь, а в остальном положись на судьбу (японская)
На Бога надейся, а сам не плошай (русская)
Интересно, что и арабский, и японский, и русский народы не рекомендуют слепо полагаться на Бога и судьбу. Многовековой опыт подсказал людям, что нужно и свои силы прикладывать при достижении задуманного.
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
►►► Статья в тему:
Еврейские пословицы, которые изменили мой взгляд на мир
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
Даже наши пословицы:
Каждый человек - кузнец своего счастья (русская)
Человек - сам хозяин своей судьбы (русская)
могут считаться аналогами арабской и японской пословиц.
2. В глазах влюблённого и гусыня - ангел (еврейская)
Когда есть любовь, язвы от оспы так же красивы, как ямочки на щечках (японская)
До чего же прелестная пословица, о которой нельзя забывать в наше время, когда во всём, даже в человеческих отношениях, видят, в первую очередь, выгоду.
Пословицы разных народов, но говорят о том, что в глазах влюблённого человека его любимая - красавица из красавиц (любовь слепа!), даже если "доброжелатели" говорят обратное.
Аналогом данных пословиц являются наши:
Не по хорошему мил, а по милу хорош (русская)
Любовь зла - полюбишь и козла
3. Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская).
Пословица хорошо показывает, что отвечать за какое-либо дело должен только один человек, либо ничего не будет сделано или будет сделано плохо.
Об этом же говорит наша пословица
У семи нянек дитя без глазу (русская)
4. Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская)
У всех народов, видимо, крепкие семьи одинаковы, и муж с женой неразлучны по жизни.
Наш аналог звучит менее уважительно, и даже с некоторым негативным подтекстом. Значит, и крепкие супружеские союзы не совсем безупречны.
Муж и жена – одна сатана (русская)
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
♥ Если Вы согласны, что "КАЧЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ не достижимо без ПРОСВЕЩЕНИЯ СЕМЬИ" – подписывайтесь на мой канал «За семью, детство, образование!» ♥
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
5. Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть (китайская)
Китайцы интересно подметили в пословице, что начатое дело требует продолжения, даже если порой не хочется, очень трудно, даже надоело.
Но, русские люди в этом случае бы сказали:
Коней на переправе не меняют (русская) Взялся за гуж, не говори, что не дюж (русская)
Назвался груздём - полезай в кузов! (русская)
___________
А Вам известны какие-либо иностранные пословицы и их аналоги в русском языке?
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Если статья нашла отклик в Вашей душе, поставьте, пожалуйста, ЛАЙК! Посмотрим: сколько здесь нас - единомышленников!
♥ Если Вы согласны, что "КАЧЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ не достижимо без ПРОСВЕЩЕНИЯ СЕМЬИ" – подписывайтесь на мой канал «За семью, детство, образование!» ♥
Обязательно пишите КОММЕНТАРИИ! Они – лучшее средство развеять случайные сомнения.
Всем мира, добра, любви и семейного счастья!
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
►►► Эти статьи могут заинтересовать вас: