Здесь вся сложность и каламбур заключаются в том, что при произношении эти две фразы очень похожи. И без контекста распознать их на слух бывает сложновато. In essence и in a sense - давайте разбираться. IN ESSENCE Произношение и перевод: [ɪn esns] - [ин Эснс] – по сути Значение слова: используется, когда хотят сделать акцент на самое главное, основное в обсуждаемом вопросе essence - самая важная, основная черта, особенность чего-то, делающая предмет, явление и др. тем, чем оно является Примеры: In essence I totally agree with you. - По сути я полностью с тобой согласен. In essence his message was very simple. - По сути его сообщение было очень простым. IN A SENSE Произношение и перевод: [ɪn ə sens] - [ин э сЭнс] – в некотором смысле Значение слова: подразумевая какой-то определённый вид, способ выполнения/существования чего-то sense - понимание чего-то, способность об этом судить Примеры: Have you passed the exam? - Yes, I have in a sense. - Ты сдал экзамен? - Да, сдал, в некотором с
В чём разница между in essence и in a sense
21 мая 202221 мая 2022
328
1 мин