Найти в Дзене
Puzzle English

«Апостроф эс»: притяжательный падеж в английском

Мало падежей в английском, но притяжательный всё-таки есть. И на том спасибо. Ничего вроде бы такого, все к нему привыкли уже, «апостроф эс» – и все дела, но есть нюансы. Предлагаю на эту тему взглянуть заново. Лишним не будет. Practice makes perfect.

Итак, «апостроф эс», или — ‘s. Стоит его добавить к существительному и уже понятно, кто кому приходится собственностью.

This is Jack’s car. — Это — машина Джека.

Jack’s, кстати сказать, от car может стоять отдельно.

This car is Jack’s. — Эта машина — Джека.

И вот ещё: главное вопросительное слово притяжательного падежа, whose, тоже подчиняется такой логике использования:

Whose car is that? = Whose is that car?

Теперь, когда мы это выяснили, перейдём к притяжательным местоимениям: mymine, youryours, herhers и так далее.

Разница в их использовании похожа на разницу в использовании Jack’s — перед определяемым словом и отдельно. То есть:

This is your car. = This car is yours.

Условно говоря, yours = your + car, где car — это какое угодно существительное, подразумеваемое из контекста и скорее всего уже упомянутое. А вот your выступает в роли прилагательного – оно и в словарях так записано: «possessive adjective». Но это такое прилагательное, которое может ставиться только перед определяемым словом, а не отдельно от него.

-2

То есть yours, получается, помогает нам не допустить повторения слова, чтобы сохранить благозвучность. Согласитесь, что «моя машина лучше, чем твоя машина» звучит не очень. В английском то же самое.

How was your class? Good. How was yours? — Как прошёл твой урок? — Хорошо, а как твой?

Примерно похожую ситуацию мы видим с прилагательными и словом one.

Give me that blue pen, please, that red one, two green ones, and one black one. — Дайте мне, пожалуйста, ту синюю ручку, вон ту красную, две зелёные и одну черную.

А веду я к чему: если слово your — прилагательное, то и со словом one — тоже может использоваться? Your one? My house is better than your one?

Да, но это считается махровым регионализмом, с которым пользователи мэйнстримового английского не знакомы. Они признают только yours. Мы — тоже. Но если кому-то будет легче запомнить таким образом разницу между your и yours, то вреда в том нет. И добавим ещё, что в аппалачском диалекте США сохранилось и такое местоимение — your’n или yourn, которое по смыслу равно yours, а по составу — your + one.

Заново познакомившись с «апострофом эс», познакомимся теперь и с предлогом of. Он выполняет схожую функцию, но с другого боку:

The president’s reputation. = The reputation of the president.

Есть определённые сложности в разграничении зон влияния — где «апостроф эс», а где — of. Как правильно? Окончательного правила нет. Из него всё равно находятся исключения. Но считается, что с именами собственными, с людьми, с животными, организациями, странами – приоритет у ‘s. Это когда речь идёт о физическом обладании, физических характеристиках и отношениях (не обязательно физических, а так – кто кем кому приходится).

Look at that cat’s ear. It’s torn in two. — Посмотри на ухо этой кошки — пополам порвано.

Our government’s decision is final. — Решение нашего правительства окончательное.

И вот только мы начали привыкать, как сразу оговорка: что если говорим о качествах, свойствах и действиях, то вариант c of тоже годится.

The arrival of my mother = My mother’s arrival.

Пример с президентом, который я привёл выше, из этой же категории.

Небольшая разница: «апостроф эс» делает ударение на обладателе, а of — на том, чем обладают: The arrival of my mother — мамин не отъезд, а приезд; my mother’s arrival — приезд не папин, а мамин.

А теперь вернёмся к притяжательным местоимениям.

Можно сказать my friend, а можно a friend of mine. А есть ли разница?

Разница есть.

-3

Когда мы говорим, Johnny is a friend of mine, мы одновременно делаем два акцента: на том, что он нам друг, и что не единственный — потому и артикль неопределённый (a/an).Таким образом, значимость дружбы не отрицается, но и не подчёркивается.

Иногда в сочетаниях типа of mine чувствуется небольшая доля пренебрежения, особенно в сочетании с this/that.

Have you finished your work? — Ты закончил работу?

Have you finished that work of yours? — Ну закончил ты свою работу?

Кстати, вместо of mine можно подставить, например, оf John’s, of the boss’s.

Have you seen that new friend of John’s? — Ты не видел этого нового дружка Джона?

So what do you think of this new idea of the principal’s? — Ну и что ты думаешь по поводу этой новой идеи нашего директора?

Is that another boyfriend of Lucy’s? — Это ещё один парень Люси?

Иногда «апостроф эс» не используется. Это особенно касается случаев, когда мы говорим о том, кто кому кем приходится.

This is a friend of my son (‘s).

He is a cousin of our boss (‘s).

That’s it for now.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов.