Найти тему

Английское слово, прижившееся в татарском языке и отсутствующее в русском

В интересное положение попал английский язык. Из-за того, что его число разговаривающих на нем носителей сильно меньше, чем число разговаривающих неносителей, иногда английские слова уходят в независимое и очень увлекательное путешествие в том языке, в который они были заимствованы.

Наиболее характерный всем русскоязычным пример - русское слово "киллер", которое означает профессионального нанимаемого убийцу. В английском языке же killer означает убийцу вообще, или точнее "тот, кто убил". Немного менее очевидно, что существуют словосочетания, которые вообще придуманы уже в заимствующем языке, а в языке оригинала их никогда не было. Например, русское фейсконтроль из таких (правда, из-за факта существования самого явления, оно уже вошло в английский как русское заимствование). Из той же оперы клипмейкер и страйкбол. Или, например, голландцы придумали старый автомобиль называть oldtimer, хотя никто из собственно англоязычных так его не называл. И им этот термин тоже навязали.

Про эти забавные явления "псевдоанглицизмы" есть даже отдельная статья на английской википедии: https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-anglicism

Есть ли в татарском языке подобные явления, когда из английского языка пришло бы слово с широким значением, укоренилось бы в каком-то узком значении из-за того, что до недавнего момента самого явления не существовало, а теперь он возник и возникла потребность как-то кратко его обозначать?

Я долго думал и вспоминал, пока сама улица мне не подсказала:

Да вот же!
Да вот же!

Прямо на глазах происходит закрепление слова "фуд" в качетстве обозначения уличной еды. Слово "фуд" закрепляется фуд-траками, фаст-фудом и многим другим. Так что...

Фудыгыз тәмле булсын!

UPD. Делал публичное обещание об остановке публикаций, а сам забыл вычистить из очереди публикацию на 1 апреля. Но теперь уж удалять не буду, раз вышла.