А знали ли вы, что в немецком есть целых три версии слова «весна»: das Frühjahr, der Frühling и der Lenz? Первые две немного похожи - в их основе заложено наречие „früh“, то есть «рано». Но, не смотря на внешнее сходство, между ними все же есть небольшая разница.
🌿 das Frühjahr - это весна в календарных месяцах: март, апрель, май. Сухое такое название, канцелярское.
Die Ausstellung findet im Frühjahr statt. - Выставка состоится весной.
🌿 der Frühling - весна как сезон, в том числе и в переносном значении: расцвет, пробуждение природы, яркое солнце, прилет скворцов, подснежники и ручьи.
Im Frühling kehren die Zugvögel zurück. - Весной возвращаются перелетные птицы.
В Сибири, к примеру, нередко бывает так, что Frühjahr уже давно наступила, а вот настоящую Frühling еще ждать и ждать.
На эту тему у немецкого поэта Стольберга (Stolberg) есть даже стихотворение:
„Das Frühjahr ist kommen, der Frühling noch nicht:
Noch macht die Natur uns ein saures Gesicht…“
🌿 der Lenz - тоже весна, но уже совсем в переносном и смысле. Это слово чаще всего используют в поэзии или метафорах: der Lenz des Lebens - юность.